die bril
τα-γ--λ-ά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta-gy-liá
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
die bril
τα γυαλιά
ta gyaliá
Hy het sy bril vergeet.
Ξ---σε -- γυα--ά τ-υ.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-cha-e t- -------to-.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Hy het sy bril vergeet.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Waar het hy sy bril gelos?
Μα π-ύ ---- τα -------το-;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma -o- ----- -a--yal-á----?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Waar het hy sy bril gelos?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
die horlosie
τ- -ολ-ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- ---ói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
die horlosie
το ρολόι
to rolói
Sy horlosie is stukkend.
Τ---ολ-- --- -άλασ-.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T----l-i -ou---ál---.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Sy horlosie is stukkend.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Die horlosie hang teen die muur.
Το-ρο-ό- κρέ-ετ-ι-στ---τ--χο.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T---o-ó--k---et-- --o----íc-o.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Die horlosie hang teen die muur.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
die paspoort
τ--δια-ατ-ριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to d-aba-ḗrio
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
die paspoort
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Hy het sy paspoort verloor.
Έχ-σε-το --α---ήρ-- το-.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch--- -o d-aba-ḗr-- ---.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Hy het sy paspoort verloor.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Waar is sy paspoort dan?
Μ- -ο----ει το-δια-ατή--ό τ--;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma -oú -c--i t- dia-at---ó--o-?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Waar is sy paspoort dan?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
hulle – hulle
α--ά-–--ι---το-ς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au---–--i-- tous
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
hulle – hulle
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
Τα ----ιά -ε-----ρ-ύ--να βρου--τ-υς----ε-- -ους.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta -a-di--den-mp--oún--a-br-u- to-s----eís ----.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Maar daar kom hulle ouers nou!
Αλλ--να, έρ-ονται οι-γον----τ-υ-!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Allá -a--é----nt-i-----o-eís tous!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Maar daar kom hulle ouers nou!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
u – u
ε-εί- - δι-ό σας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e---- --k- sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
u – u
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Hoe was u reis, Meneer Müller?
Π-- ήτ-- το-τ------σα---κ-ριε ----e-;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs----n--- -axí-- -as, -ýri----ll--?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Hoe was u reis, Meneer Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
Π---είναι-- γυν--κα --ς- -ύ--- -üller;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú eí--i ē---na-ka-sa---k-----M--l-r?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
u – u
ε---- - -ι-ό σ-ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--s---d-kó-sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
u – u
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
Πώ---ταν τ- -αξίδι σ-ς, -υρί---c-m---;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs-ḗt----o-taxí-i s--,----ía-Sc-mid-?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
Πού είν------ν--ας-σ-ς- κυ--α Sc--i-t;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú-------o---tr-s sas--k-r-a S----d-?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?