Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Besitlike voornaamwoorde 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

[sambandhabācaka sarbanāma 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bengaals Speel Meer
die bril চশ-া চশম- চ-ম- ---- চশমা 0
caś-mā caśamā c-ś-m- ------ caśamā
Hy het sy bril vergeet. স- তা---শ---ভু-ে-গেছে ৷ স- ত-র চশম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
s--t--a -aśa----hu------hē sē tāra caśamā bhulē gēchē s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Waar het hy sy bril gelos? সে-তার-চশম---ো--য়--ে-ে গেছে? স- ত-র চশম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
sē----a-caś--- k--------h--- --ch-? sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē? s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
die horlosie ঘ--ি ঘড-- ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
Gh-ṛi Ghaṛi G-a-i ----- Ghaṛi
Sy horlosie is stukkend. তা---ড়ি --রাপ-হ-ে-গ--- ৷ ত-র ঘড-- খ-র-প হয়- গ-ছ- ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
tāra --aṛ- -hār-pa-ha-ē---chē tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Die horlosie hang teen die muur. ঘড--টা ---য়-লে---লান----ে ৷ ঘড--ট- দ-ওয়-ল- ঝ-ল-ন- আছ- ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
g-aṛ-ṭā--ē'----ē -hō-ā-- āchē ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē
die paspoort প-স-োর-ট প-সপ-র-ট প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
pāsapō--a pāsapōrṭa p-s-p-r-a --------- pāsapōrṭa
Hy het sy paspoort verloor. স--ত-র ---পোর-ট-হারিয়-----ে-ে ৷ স- ত-র প-সপ-র-ট হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
sē----a --sa-ō-ṭa hā-i-ē--hē-ē-hē sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē s- t-r- p-s-p-r-a h-r-ẏ- p-ē-ē-h- --------------------------------- sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē
Waar is sy paspoort dan? ত-হলে তা--পা-প-র্---োথ--? ত-হল- ত-র প-সপ-র-ট ক-থ-য়? ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
tā-alē-tā-a--ā--p-rṭa kōt---a? tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa? t-h-l- t-r- p-s-p-r-a k-t-ā-a- ------------------------------ tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa?
hulle – hulle ত--া ---া--র ত-র- – ত-দ-র ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
T-rā ----d--a Tārā – tādēra T-r- – t-d-r- ------------- Tārā – tādēra
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. ব-চ্চা---ত-দের---বা - -াকে-খুঁজে-প----ে--া-৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ--জ- প-চ-ছ- ন- ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
bā--ā-ā--ād--- --b- - mā-ē--h---jē ----h--nā bāccārā tādēra bābā – mākē khum-jē pācchē nā b-c-ā-ā t-d-r- b-b- – m-k- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------------------- bāccārā tādēra bābā – mākē khum̐jē pācchē nā
Maar daar kom hulle ouers nou! এ- তো-ও-ে- --ব- – -া --- গেছে- ৷ এই ত- ওদ-র ব-ব- – ম- এস- গ-ছ-ন ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
ē-i----ōdēr- bā-ā-- ----sē gēch--a ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna ē-i t- ō-ē-a b-b- – m- ē-ē g-c-ē-a ---------------------------------- ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna
u – u আপ-ি - আপন-র আপন- – আপন-র আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
ā--ni - āpa-āra āpani – āpanāra ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- āpani – āpanāra
Hoe was u reis, Meneer Müller? আ--া- -াত্-া-কে-- ----ম-. মিলার? আপন-র য-ত-র- ক-মন হল. ম-. ম-ল-র? আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
ā---ār- yātr----mana ------Mi- Mi-ā-a? āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra? ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-. M-l-r-? -------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra?
Waar is u vrou, Meneer Müller? আ-ন-- স--------থা-,---.--িল--? আপন-র স-ত-র- ক-থ-য়, ম-. ম-ল-র? আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
Āpa-ā-- ---- -ōth--a,-m-- M---r-? Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra? Ā-a-ā-a s-r- k-t-ā-a- m-. M-l-r-? --------------------------------- Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra?
u – u আ----–-আ---র আপন- – আপন-র আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Āpa-i – --a-āra Āpani – āpanāra Ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- Āpani – āpanāra
Hoe was u reis, mevrou Schmidt? আ-ন-র -া---- --মন -----িস-স স--ি-? আপন-র য-ত-র- ক-মন হল. ম-স-স স-ম-থ? আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
āpa---a yā--ā--ēma---hal-- -i---- s---ha? āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha? ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-s-s- s-i-h-? ----------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha?
Waar is u man, mevrou Schmidt? আ--া- স--া---ক-থ--- মি--স স্--থ? আপন-র স-ব-ম- ক-থ-য়, ম-স-স স-ম-থ? আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
Ā-a-ār---b--- k---āẏa,-m---sa-s--t--? Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha? Ā-a-ā-a s-ā-ī k-t-ā-a- m-s-s- s-i-h-? ------------------------------------- Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha?

Genetiese mutasie maak spraak moontlik

Die mens is die enigste wese op aarde wat kan praat. Dit onderskei hom van diere en plante. Natuurlik kan diere en plante ook met mekaar kommunikeer. Hulle het egter nie so ’n ingewikkelde lettergreeptaal nie. Maar hoekom kan die mens praat? Om te kan praat, moet die mens sekere liggaamlike kenmerke hê. Dié liggaamlike eienskappe kom slegs in mense voor. Dit het egter nie vanselfsprekend ontwikkel nie. In die evolusionêre geskiedenis gebeur niks sonder rede nie. Die een of ander tyd het die mens begin praat. Ons weet nog nie presies wanneer dit was nie. Maar iets moes gebeur het wat die mens laat praat het. Navorsers dink ’n genetiese mutasie was daarvoor verantwoordelik. Antropoloë het die oorgeërfde materiaal van verskillende lewende wesens vergelyk. Dis bekend dat ’n spesifieke geen spraak beïnvloed. Mense by wie dit beskadig is, sukkel met spraak. Hulle kan nie hulself goed uitdruk nie en verstaan woorde slegter. Dié geen is in mense, ape en muise ondersoek. By mense en sjimpansees is hulle baie eenders. Daar is slegs twee klein verskille gesien. Maar dié verskille het in die brein gewys. Saam met ander gene beïnvloed hulle sekere breinaktiwiteite. Daarom kan mense praat en kan ape nie. Die raaisel van die menslike taal is nog nie opgelos nie. Die geenmutasie op sy eie is nie genoeg om spraak moontlik te maak nie. Navorsers het die menslike geenvariant in muise ingeplant. Dit het hulle nie die vermoë gegee om te praat nie… Maar hul gepiep het heel anders geklink!