Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Besitlike voornaamwoorde 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
die bril Оку-я-и О------ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok--yary O------- O-u-y-r- -------- Okulyary
Hy het sy bril vergeet. Ві- з-був--в-ї---у--р-. В-- з---- с--- о------- В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vin-zab----v-ï ok-l----. V-- z---- s---- o-------- V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Waar het hy sy bril gelos? Де ж--о-- оку--р-? Д- ж й--- о------- Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D--zh y--h- -kulyar-? D- z- y---- o-------- D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
die horlosie Г-дин-ик Г------- Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H-d-nnyk H------- H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Sy horlosie is stukkend. Й----го-инн---по-с-ти-. Й--- г------- п-------- Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y-oho--od----k-p-ps-t-y̆. Y---- h------- p--------- Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Die horlosie hang teen die muur. Годи-ни------ть-н--ст--і. Г------- в----- н- с----- Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
H-dynn------ytʹ n- s-i--. H------- v----- n- s----- H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
die paspoort П-с---т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa---rt P------ P-s-o-t ------- Pasport
Hy het sy paspoort verloor. Ві- заг---- свій паспо-т. В-- з------ с--- п------- В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vi--z-huby--sv-y̆ -asp-r-. V-- z------ s---- p------- V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Waar is sy paspoort dan? Д--ж--ог--п--порт? Д- ж й--- п------- Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D--z- y-o-o pa----t? D- z- y---- p------- D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
hulle – hulle в-ни-–-їх в--- – ї- в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v-n- -----h v--- – i--- v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. Д-----е-мо-уть--на--и-свої----ть---. Д--- н- м----- з----- с---- б------- Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Dit---e-moz--t- zn-y̆ty--vo-̈-h ba-ʹ-i-. D--- n- m------ z------ s------ b------- D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Maar daar kom hulle ouers nou! А-е-ж о-ь --ут- ї- батьк-! А-- ж о-- й---- ї- б------ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-- -h-o---y̆d--ʹ ---h--atʹ-y! A-- z- o-- y----- i--- b------ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
u – u В- ---аш В- – В-- В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V- – Vash V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hoe was u reis, Meneer Müller? Як --ш- п--о-о-,-п-не Мю-ле-? Я- в--- п------- п--- М------ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-- -as-- --dor--h--pa-e --ul-er? Y-- v---- p-------- p--- M------- Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Waar is u vrou, Meneer Müller? Д- в----др-----, пан- ---л--? Д- в--- д------- п--- М------ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De-v-sh--druz-yna- p-ne Myu-l-r? D- v---- d-------- p--- M------- D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
u – u Ви ---аша В- – в--- В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy-– --sha V- – v---- V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hoe was u reis, mevrou Schmidt? Я- -----по---ож -а-і------? Я- в--- п------ п--- Ш----- Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-k -as-- p--oro-h-pan- S--idt? Y-- v---- p------- p--- S------ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Waar is u man, mevrou Schmidt? Д- Ва---оловік, пан- Шмі--? Д- В-- ч------- п--- Ш----- Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D--Va---c-ol-vi-,-p--i Sh-i-t? D- V--- c-------- p--- S------ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

Genetiese mutasie maak spraak moontlik

Die mens is die enigste wese op aarde wat kan praat. Dit onderskei hom van diere en plante. Natuurlik kan diere en plante ook met mekaar kommunikeer. Hulle het egter nie so ’n ingewikkelde lettergreeptaal nie. Maar hoekom kan die mens praat? Om te kan praat, moet die mens sekere liggaamlike kenmerke hê. Dié liggaamlike eienskappe kom slegs in mense voor. Dit het egter nie vanselfsprekend ontwikkel nie. In die evolusionêre geskiedenis gebeur niks sonder rede nie. Die een of ander tyd het die mens begin praat. Ons weet nog nie presies wanneer dit was nie. Maar iets moes gebeur het wat die mens laat praat het. Navorsers dink ’n genetiese mutasie was daarvoor verantwoordelik. Antropoloë het die oorgeërfde materiaal van verskillende lewende wesens vergelyk. Dis bekend dat ’n spesifieke geen spraak beïnvloed. Mense by wie dit beskadig is, sukkel met spraak. Hulle kan nie hulself goed uitdruk nie en verstaan woorde slegter. Dié geen is in mense, ape en muise ondersoek. By mense en sjimpansees is hulle baie eenders. Daar is slegs twee klein verskille gesien. Maar dié verskille het in die brein gewys. Saam met ander gene beïnvloed hulle sekere breinaktiwiteite. Daarom kan mense praat en kan ape nie. Die raaisel van die menslike taal is nog nie opgelos nie. Die geenmutasie op sy eie is nie genoeg om spraak moontlik te maak nie. Navorsers het die menslike geenvariant in muise ingeplant. Dit het hulle nie die vermoë gegee om te praat nie… Maar hul gepiep het heel anders geklink!