Разговорник

bg Кратък разговор 2   »   ta உரையாடல் 2

21 [двайсет и едно]

Кратък разговор 2

Кратък разговор 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

21 [Irupatti oṉṟu]

உரையாடல் 2

[uraiyāṭal 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български тамилски Играйте Повече
Откъде сте? உங்கள--்---ர்வ-க-்---்ன? உ------- ப-------- எ---- உ-்-ள-ன- ப-ர-வ-க-் எ-்-? ------------------------ உங்களின் பூர்விகம் என்ன? 0
uṅk-ḷ-ṉ---rvikam -ṉ-a? u------ p------- e---- u-k-ḷ-ṉ p-r-i-a- e-ṉ-? ---------------------- uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
От Базел. பா-ல். ப----- ப-ஸ-்- ------ பாஸல். 0
P-s--. P----- P-s-l- ------ Pāsal.
Базел се намира в Швейцария. ப-ஸ-்------ட்ஸ-்-------- -ரு---ி-து. ப----- ஸ---------------- இ---------- ப-ஸ-்- ஸ-வ-ட-ஸ-்-ா-்-ி-் இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. 0
P-sal,-----sa---ṉ--l---u--iṟ--u. P----- s------------ i---------- P-s-l- s-i-s-r-ā-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
Може ли да Ви представя господин Мюлер? ந-ன் உ--்க- -ி-்-ர----ல்-ர----ிம-க-்--ெய்ய -ிர--்ப--ிற-ன். ந--- உ----- ம------ ம------ அ------- ச---- வ-------------- ந-ன- உ-க-க- ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-ை அ-ி-ு-ம- ச-ய-ய வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------------------------------- நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். 0
Nā- uṉak-u--is-------la--i-aṟ--ukam--e--a---r-mpuki--ṉ. N-- u----- m----- m------- a------- c---- v------------ N-ṉ u-a-k- m-s-a- m-l-a-a- a-i-u-a- c-y-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------------- Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
Той е чужденец. அவர----ல- நாட்ட-ர். அ--- அ--- ந-------- அ-ர- அ-ல- ந-ட-ட-ர-. ------------------- அவர் அயல் நாட்டவர். 0
Ava----al-n---a---. A--- a--- n-------- A-a- a-a- n-ṭ-a-a-. ------------------- Avar ayal nāṭṭavar.
Той говори няколко езика. அவர் ந-ற-ய மொழ--ள--பே-ு--ர-. அ--- ந---- ம------ ப-------- அ-ர- ந-ற-ய ம-ழ-க-் ப-ச-ப-ர-. ---------------------------- அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். 0
A-a- ---ai---mo--k-- --c-p----. A--- n------ m------ p--------- A-a- n-ṟ-i-a m-ḻ-k-ḷ p-c-p-v-r- ------------------------------- Avar niṟaiya moḻikaḷ pēcupavar.
За пръв път ли сте тук? நீ-்-ள--இ---ு வர-வ-ு ம-தல்--டவை--? ந------ இ---- வ----- ம---- த------ ந-ங-க-் இ-்-ு வ-ு-த- ம-த-் த-வ-ய-? ---------------------------------- நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? 0
N-ṅ-aḷ iṅ---v--u---- -ut---t-ṭav-iy-? N----- i--- v------- m---- t--------- N-ṅ-a- i-k- v-r-v-t- m-t-l t-ṭ-v-i-ā- ------------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku varuvatu mutal taṭavaiyā?
Не, миналата година бях вече тук. இ----,-ா-் -ங-க- ப-- ----ம்--ந----ு---ே--. இ--------- இ---- ப-- வ----- வ------------- இ-்-ை-ந-ன- இ-்-ு ப-ன வ-ு-ம- வ-்-ி-ு-்-ே-்- ------------------------------------------ இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். 0
Il--i,--- i--- -ō-- ----ṭam -a-tiru-tēṉ. I-------- i--- p--- v------ v----------- I-l-i-n-ṉ i-k- p-ṉ- v-r-ṭ-m v-n-i-u-t-ṉ- ---------------------------------------- Illai,nāṉ iṅku pōṉa varuṭam vantiruntēṉ.
Но само за една седмица. ஆ-ால்--ரே --ு----த--ி-்கு-த-ன். ஆ---- ஒ-- ஒ-- வ---------- த---- ஆ-ா-் ஒ-ே ஒ-ு வ-ர-்-ி-்-ு த-ன-. ------------------------------- ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். 0
Ā-ā----ē-or- --ra----ku ---. Ā--- o-- o-- v--------- t--- Ā-ā- o-ē o-u v-r-t-i-k- t-ṉ- ---------------------------- Āṉāl orē oru vārattiṟku tāṉ.
Харесва ли Ви при нас? உங்க-ு-்-----்த--ட-் -ி---்--ருக-க---ா? உ--------- இ--- இ--- ப----------------- உ-்-ள-க-க- இ-்- இ-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ா- --------------------------------------- உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? 0
Uṅk---kk- -nta iṭ-m pi--tt--u-k---t-? U-------- i--- i--- p---------------- U-k-ḷ-k-u i-t- i-a- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku inta iṭam piṭittirukkiṟatā?
Много. Хората са приятни. மிகவ-ம்----்-ு-மன-த------நல--வர--ளாக --ு-்க-ற-ர----. ம------- இ---- ம-------- ந---------- இ-------------- ம-க-ு-்- இ-்-ு ம-ி-ர-க-் ந-்-வ-்-ள-க இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். 0
Mikav-m. --k--m-ṉ--ark----allavar--ḷ-k- ir-kki--rkaḷ. M------- I--- m--------- n------------- i------------ M-k-v-m- I-k- m-ṉ-t-r-a- n-l-a-a-k-ḷ-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ----------------------------------------------------- Mikavum. Iṅku maṉitarkaḷ nallavarkaḷāka irukkiṟārkaḷ.
И местността ми харесва. இங-க--்--இயற-கைக--்ச--ும--ப-ட----ிரு---ி-த-. இ------- இ--------------- ப----------------- இ-்-ு-்- இ-ற-க-க-ட-ச-ய-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------------- இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. 0
Iṅ--ḷ-a iy----i----iyum pi---t-ru-kiṟa--. I------ i-------------- p---------------- I-k-ḷ-a i-a-k-i-ā-c-y-m p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------- Iṅkuḷḷa iyaṟkaikāṭciyum piṭittirukkiṟatu.
Какъв / каква сте по професия? உ-்-ள--ய -ொழில--என்ன? உ------- த----- எ---- உ-்-ள-ட- த-ழ-ல- எ-்-? --------------------- உங்களுடய தொழில் என்ன? 0
U-ka-u-a---to-il -ṉṉ-? U--------- t---- e---- U-k-ḷ-ṭ-y- t-ḻ-l e-ṉ-? ---------------------- Uṅkaḷuṭaya toḻil eṉṉa?
Аз съм преводач / преводачка. நான--ஒரு-மொழ-பெயர்-்ப--ர். ந--- ஒ-- ம---------------- ந-ன- ஒ-ு ம-ழ-ப-ய-்-்-ா-ர-. -------------------------- நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். 0
N---o-- m-ḻip--arp---a-. N-- o-- m--------------- N-ṉ o-u m-ḻ-p-y-r-p-ḷ-r- ------------------------ Nāṉ oru moḻipeyarppāḷar.
Аз превеждам книги. ந--- --த்---்கள--ம--ிபெ--்---ிறே--. ந--- ப---------- ம----------------- ந-ன- ப-த-த-ங-க-ை ம-ழ-ப-ய-்-்-ி-ே-்- ----------------------------------- நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். 0
N-- p---ak--kaḷa---o-i------k-ṟ-ṉ. N-- p------------ m--------------- N-ṉ p-t-a-a-k-ḷ-i m-ḻ-p-y-r-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ puttakaṅkaḷai moḻipeyarkkiṟēṉ.
Сам / сама ли сте тук? நீங்-ள்--ங்-- தன-----இர-க---றீ---ளா? ந------ இ---- த----- இ-------------- ந-ங-க-் இ-்-ு த-ி-ா- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? ------------------------------------ நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? 0
Nī-k---iṅk- --ṉ-yāk- -ru-----rka--? N----- i--- t------- i------------- N-ṅ-a- i-k- t-ṉ-y-k- i-u-k-ṟ-r-a-ā- ----------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku taṉiyāka irukkiṟīrkaḷā?
Не, моята жена / моят мъжът също е тук. இல----என் மனை-ியும்---ணவன--- ---கு-இ--க்கிறா--. இ-------- ம--------- க------ இ---- இ----------- இ-்-ை-எ-் ம-ை-ி-ு-்- க-வ-ு-் இ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். 0
I--a---ṉ----a-viyu----aṇa--ṉ----ṅ-u-iru-k---r. I------- m---------- k-------- i--- i--------- I-l-i-E- m-ṉ-i-i-u-/ k-ṇ-v-ṉ-m i-k- i-u-k-ṟ-r- ---------------------------------------------- Illai.Eṉ maṉaiviyum/ kaṇavaṉum iṅku irukkiṟār.
А там са двете ми деца. ம-்றும், -த--அ-்கே --- இ-ு-குழந-த-களும----ு-்கி-----ள. ம------- அ-- அ---- எ-- இ-- க----------- இ------------- ம-்-ு-்- அ-ோ அ-்-ே எ-் இ-ு க-ழ-்-ை-ள-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள- ------------------------------------------------------ மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. 0
Ma-ṟu---a-ō--ṅkē e- --u -u--n-a-k---m-iruk-i-ārka--. M------ a-- a--- e- i-- k------------ i------------- M-ṟ-u-, a-ō a-k- e- i-u k-ḻ-n-a-k-ḷ-m i-u-k-ṟ-r-a-a- ---------------------------------------------------- Maṟṟum, atō aṅkē eṉ iru kuḻantaikaḷum irukkiṟārkaḷa.

Романски езици

700 милиона души говорят като свой роден език един от Романските езици. Това прави Романската езикова група една от най-влиятелните в световен мащаб. Романските езици спадат към Индо-Европейското езиково семейство. Всички Романски езици произхождат от латински. Това означава, че те са наследници на езикът на Римската империя. Основата на всички Романски езици е някогашният Простонароден латински. Под който се има предвид латинският език, говорен в по-късната античност. Простонародният латински се разпространил из Европа с разрастването на Римската империя. От него по-късно се развили Романските езици и диалекти. Латинският сам по себе си е италиански език. Съществуват общо 15 романски езика. Но точният им брой е труден за определяне. Често пъти е неясно дали съществуват отделни езици или само диалекти. Няколко Романски езика са отмрели през вековете. Но също така са се появили и нови езици, базирани на Романските. Това са креолските езици. Днес испанският език е най-големият Романски език в цял свят. Той се причислява към групата на световните езици с над 380 милиона души говорещо ги население. Романските езици са много интересни за учените. Тъй като историята на тази езикова група е добре документирана. Латински или Романски текстове съществуват отпреди 2500 години. Лингвистите ги използват, за да изследват еволюцията на индивидуалнитеезици. По този начин могат да бъдат проучени правилата, по които се развива единезик. И голяма част от тези резултати може да бъде пренесена към други езици. Граматиката на Романските езици е сходна. Но най-вече, те споделят сходна лексика. Ако човек говори един от Романските езици, лесно може да научи и друг. Благодарим ти, латински!
Знаете ли, че?
Японският език със сигурност е сред най-впечатляващите. Системата на писане предизвиква голям интерес у много хора. Тя се състои на китайски йероглифи и две сричкови азбуки. Особеност за японския са също и многото диалекти. В известна степен те се различават доста един от друг. Възможно е хора от различни области въобще да не могат да се разберат. Японският има мелодично ударение. Ако искате да акцентирате върху някоя дума, то тя не се произнася силно. Променя се височината на тоновете. Около 130 милиона души говорят японски. Повечето от тях живеят в Япония. В Бразилия и Северна Америка също има големи японскоговорящи общности. Те са потомци на японски емигранти. Двуезични хора има сравнително малко. Но точно това трябва да ни мотивира да учим този толкова вълнуващ език!