Разговорник

bg Кратък разговор 2   »   zh 简单对话2

21 [двайсет и едно]

Кратък разговор 2

Кратък разговор 2

21[二十一]

21 [Èrshíyī]

简单对话2

[jiǎndān duìhuà 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български китайски (опростен) Играйте Повече
Откъде сте? 您 从-哪- 来 ? 您 从 哪里 来 ? 您 从 哪- 来 ? ---------- 您 从 哪里 来 ? 0
n-- -óng nǎ-- lái? nín cóng nǎlǐ lái? n-n c-n- n-l- l-i- ------------------ nín cóng nǎlǐ lái?
От Базел. 来------。 来自 巴塞尔 。 来- 巴-尔 。 -------- 来自 巴塞尔 。 0
L---ì--ā-----. Láizì bāsè ěr. L-i-ì b-s- ě-. -------------- Láizì bāsè ěr.
Базел се намира в Швейцария. 巴塞--位-----。 巴塞尔 位于 瑞士 。 巴-尔 位- 瑞- 。 ----------- 巴塞尔 位于 瑞士 。 0
Bā-è-ěr-w--yú ru-sh-. Bāsè ěr wèiyú ruìshì. B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-. --------------------- Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
Може ли да Ви представя господин Мюлер? 我--以---- 介绍 -勒-生-吗-? 我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ? 我 可- 向 您 介- 米-先- 吗 ? -------------------- 我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ? 0
Wǒ-k--ǐ ---ng ní- j---hà- mǐ l-i xiān-hē-g--a? Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma? W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-? ---------------------------------------------- Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
Той е чужденец. 他 是 个--国- 。 他 是 个 外国人 。 他 是 个 外-人 。 ----------- 他 是 个 外国人 。 0
Tā---ìgè-----uó-r--. Tā shìgè wàiguó rén. T- s-ì-è w-i-u- r-n- -------------------- Tā shìgè wàiguó rén.
Той говори няколко езика. 他---说-很多种 -- 。 他 会 说 很多种 语言 。 他 会 说 很-种 语- 。 -------------- 他 会 说 很多种 语言 。 0
T----ì ---ō-hě--u- -h--g--ǔy--. Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán. T- h-ì s-u- h-n-u- z-ǒ-g y-y-n- ------------------------------- Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
За пръв път ли сте тук? 您---第一--到------- ? 您 是 第一次 到 这里 来 吗 ? 您 是 第-次 到 这- 来 吗 ? ------------------ 您 是 第一次 到 这里 来 吗 ? 0
N-- shì -----cì--ào---è-- lá- -a? Nín shì dì yīcì dào zhèlǐ lái ma? N-n s-ì d- y-c- d-o z-è-ǐ l-i m-? --------------------------------- Nín shì dì yīcì dào zhèlǐ lái ma?
Не, миналата година бях вече тук. 不-的- 我 -年--经 -- -- --。 不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。 不-的- 我 去- 已- 来- 这- 了 。 ---------------------- 不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。 0
B-s-ì---, w---ù--á- --jī-g -áig-ò ----ǐ-le. Bùshì de, wǒ qùnián yǐjīng láiguò zhèlǐ le. B-s-ì d-, w- q-n-á- y-j-n- l-i-u- z-è-ǐ l-. ------------------------------------------- Bùshì de, wǒ qùnián yǐjīng láiguò zhèlǐ le.
Но само за една седмица. 但是----一- 星期-。 但是 只是 一个 星期 。 但- 只- 一- 星- 。 ------------- 但是 只是 一个 星期 。 0
D-nsh- zh-sh--y--- ---g--. Dànshì zhǐshì yīgè xīngqí. D-n-h- z-ǐ-h- y-g- x-n-q-. -------------------------- Dànshì zhǐshì yīgè xīngqí.
Харесва ли Ви при нас? 您 ----们--个 地方 --? 您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ? 您 喜- 我- 这- 地- 吗 ? ----------------- 您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ? 0
Ní- x-hu-n------ -hèg- d--ā---m-? Nín xǐhuān wǒmen zhège dìfāng ma? N-n x-h-ā- w-m-n z-è-e d-f-n- m-? --------------------------------- Nín xǐhuān wǒmen zhège dìfāng ma?
Много. Хората са приятни. 我 很 -欢-(这个地--,--里的 -----友善-。 我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。 我 很 喜- (-个-方-, 这-的 人- 很 友- 。 ---------------------------- 我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。 0
W---ěn---h--n (z--g- ---ā--),-zh-lǐ de ---me------yǒ----n. Wǒ hěn xǐhuān (zhège dìfāng), zhèlǐ de rénmen hěn yǒushàn. W- h-n x-h-ā- (-h-g- d-f-n-)- z-è-ǐ d- r-n-e- h-n y-u-h-n- ---------------------------------------------------------- Wǒ hěn xǐhuān (zhège dìfāng), zhèlǐ de rénmen hěn yǒushàn.
И местността ми харесва. 我 - -- --的 -- 风光 。 我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。 我 也 喜- 这-的 自- 风- 。 ------------------ 我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。 0
W--yě x-hu-n -hèl- d--zìrá- fēng-u---. Wǒ yě xǐhuān zhèlǐ de zìrán fēngguāng. W- y- x-h-ā- z-è-ǐ d- z-r-n f-n-g-ā-g- -------------------------------------- Wǒ yě xǐhuān zhèlǐ de zìrán fēngguāng.
Какъв / каква сте по професия? 您-- 做什么 --- ? 您 是 做什么 工作的 ? 您 是 做-么 工-的 ? ------------- 您 是 做什么 工作的 ? 0
N-- -hì-z-- -h-nme--ōngzu--d-? Nín shì zuò shénme gōngzuò de? N-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ Nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Аз съм преводач / преводачка. 我-是-翻译-。 我 是 翻译 。 我 是 翻- 。 -------- 我 是 翻译 。 0
Wǒ -hì--ānyì. Wǒ shì fānyì. W- s-ì f-n-ì- ------------- Wǒ shì fānyì.
Аз превеждам книги. 我 -- --。 我 翻译 书 。 我 翻- 书 。 -------- 我 翻译 书 。 0
W----n-ì s-ū. Wǒ fānyì shū. W- f-n-ì s-ū- ------------- Wǒ fānyì shū.
Сам / сама ли сте тук? 您-自己-一个--在-这里 - ? 您 自己 一个人 在 这里 吗 ? 您 自- 一-人 在 这- 吗 ? ----------------- 您 自己 一个人 在 这里 吗 ? 0
N-- z--- --gè-r-n -à--zh----m-? Nín zìjǐ yīgè rén zài zhèlǐ ma? N-n z-j- y-g- r-n z-i z-è-ǐ m-? ------------------------------- Nín zìjǐ yīgè rén zài zhèlǐ ma?
Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 不是的, --妻子--的丈--也 在-这--。 不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。 不-的- 我-妻-/-的-夫 也 在 这- 。 ----------------------- 不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。 0
B-------- -ǒ ---q---/ wǒ--e -hà-gf- y- ----z-è'--. Bùshì de, wǒ de qīzi/ wǒ de zhàngfū yě zài zhè'er. B-s-ì d-, w- d- q-z-/ w- d- z-à-g-ū y- z-i z-è-e-. -------------------------------------------------- Bùshì de, wǒ de qīzi/ wǒ de zhàngfū yě zài zhè'er.
А там са двете ми деца. 我的-----子 在--里 。 我的 两个 孩子 在 那里 。 我- 两- 孩- 在 那- 。 --------------- 我的 两个 孩子 在 那里 。 0
W---- -iǎn- gè-h-i-- z-- nàlǐ. Wǒ de liǎng gè háizi zài nàlǐ. W- d- l-ǎ-g g- h-i-i z-i n-l-. ------------------------------ Wǒ de liǎng gè háizi zài nàlǐ.

Романски езици

700 милиона души говорят като свой роден език един от Романските езици. Това прави Романската езикова група една от най-влиятелните в световен мащаб. Романските езици спадат към Индо-Европейското езиково семейство. Всички Романски езици произхождат от латински. Това означава, че те са наследници на езикът на Римската империя. Основата на всички Романски езици е някогашният Простонароден латински. Под който се има предвид латинският език, говорен в по-късната античност. Простонародният латински се разпространил из Европа с разрастването на Римската империя. От него по-късно се развили Романските езици и диалекти. Латинският сам по себе си е италиански език. Съществуват общо 15 романски езика. Но точният им брой е труден за определяне. Често пъти е неясно дали съществуват отделни езици или само диалекти. Няколко Романски езика са отмрели през вековете. Но също така са се появили и нови езици, базирани на Романските. Това са креолските езици. Днес испанският език е най-големият Романски език в цял свят. Той се причислява към групата на световните езици с над 380 милиона души говорещо ги население. Романските езици са много интересни за учените. Тъй като историята на тази езикова група е добре документирана. Латински или Романски текстове съществуват отпреди 2500 години. Лингвистите ги използват, за да изследват еволюцията на индивидуалнитеезици. По този начин могат да бъдат проучени правилата, по които се развива единезик. И голяма част от тези резултати може да бъде пренесена към други езици. Граматиката на Романските езици е сходна. Но най-вече, те споделят сходна лексика. Ако човек говори един от Романските езици, лесно може да научи и друг. Благодарим ти, латински!
Знаете ли, че?
Японският език със сигурност е сред най-впечатляващите. Системата на писане предизвиква голям интерес у много хора. Тя се състои на китайски йероглифи и две сричкови азбуки. Особеност за японския са също и многото диалекти. В известна степен те се различават доста един от друг. Възможно е хора от различни области въобще да не могат да се разберат. Японският има мелодично ударение. Ако искате да акцентирате върху някоя дума, то тя не се произнася силно. Променя се височината на тоновете. Около 130 милиона души говорят японски. Повечето от тях живеят в Япония. В Бразилия и Северна Америка също има големи японскоговорящи общности. Те са потомци на японски емигранти. Двуезични хора има сравнително малко. Но точно това трябва да ни мотивира да учим този толкова вълнуващ език!