Разговорник

bg Магазини   »   ta கடைகள்

53 [петдесет и три]

Магазини

Магазини

53 [ஐம்பத்தி மூண்று]

53 [Aimpatti mūṇṟu]

கடைகள்

[kaṭaikaḷ]

Изберете как искате да видите превода:   
български тамилски Играйте Повече
Ние търсим спортен магазин. நாங---- ஒரு விளைய--்-ுச் -ா-------- தேடி-்-ொ--ு-இர-க--ி-ோ-். ந------ ஒ-- வ----------- ச----- க-- த---------- இ----------- ந-ங-க-் ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-க-ண-ு இ-ு-்-ி-ோ-்- ------------------------------------------------------------ நாங்கள் ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடிக்கொணடு இருக்கிறோம். 0
nāṅkaḷ-o-u--i-a-y-ṭṭuc c-m---k--ai---ṭikk-ṇaṭ--i-ukk--ōm. n----- o-- v---------- c---- k---- t---------- i--------- n-ṅ-a- o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------------------- nāṅkaḷ oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭikkoṇaṭu irukkiṟōm.
Ние търсим месарница. ந-ங்கள்--ர் இறை--ச-க--ட---ே--க்-ொ--டு--ரு--க--ோ-். ந------ ஓ-- இ----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
Nāṅ--ḷ----i-a-c--kka-------i---ṇṭ- i-uk--ṟ--. N----- ō- i------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------- Nāṅkaḷ ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Ние търсим аптека. நா--க----ர--ம--ந்---்-டை----ிக--ொ-்டு --ு--க-ற-ம-. ந------ ஒ-- ம----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-ṅ-aḷ-or- -a---tu-kaṭ-i --ṭ-k-o--u-ir-kk--ōm. N----- o-- m------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------- Nāṅkaḷ oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Искамеда купим футболна топка. நாங்-ள---ரு க-ல்-ந்-- வா--- வேண்-ு-். ந------ ஒ-- க-------- வ---- வ-------- ந-ங-க-் ஒ-ு க-ல-ப-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------- நாங்கள் ஒரு கால்பந்து வாங்க வேண்டும். 0
Nāṅ--ḷ o-- -------u-v-ṅ-- vē---m. N----- o-- k------- v---- v------ N-ṅ-a- o-u k-l-a-t- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Nāṅkaḷ oru kālpantu vāṅka vēṇṭum.
Искаме да купим салам. ந-ங்க-- -ல-ம--வாங்க--ே-்---். ந------ ஸ---- வ---- வ-------- ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க வேண்டும். 0
N--ka----lā-i--āṅ-a-v-ṇ--m. N----- s----- v---- v------ N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka vēṇṭum.
Искаме да купим лекарства. ந-ங்--்---ு---ு-வா-்---ே---ு--. ந------ ம------ வ---- வ-------- ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க வேண்டும். 0
Nāṅk-- ma----- --ṅk- --ṇṭu-. N----- m------ v---- v------ N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Nāṅkaḷ maruntu vāṅka vēṇṭum.
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. நாங--ள் ---்-ந்த- வாங்- -ர---ிள-யா------ சாமான் க---த-டுக--ோ-். ந------ க-------- வ---- ஒ-- வ----------- ச----- க-- த---------- ந-ங-க-் க-ல-ப-்-ு வ-ங-க ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-ற-ம-. --------------------------------------------------------------- நாங்கள் கால்பந்து வாங்க ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடுகிறோம். 0
N-ṅka-----pa--u v--k---r- ---ai-āṭ--c---m-- ----i----u---ōm. N----- k------- v---- o-- v---------- c---- k---- t--------- N-ṅ-a- k-l-a-t- v-ṅ-a o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ kālpantu vāṅka oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭukiṟōm.
Ние търсим месарница, за да купим салам. ந-ங்கள--ஸல-மி-வாங----ர்-இற-ச-சிக-கட- தேட----ொண--- ---க-க-ற--். ந------ ஸ---- வ---- ஓ-- இ----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
Nā-k-ḷ-s-l-mi v-ṅk- -- iṟ--cci-k-ṭ-- t----ko-ṭ---r-kk----. N----- s----- v---- ō- i------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Ние търсим аптека, за да купим лекарства. நாங-கள் மரு--த----ங்---ரு மர--்துக-கட--தேட--்க-ண்டு--ரு-்கி-ோம். ந------ ம------ வ---- ஒ-- ம----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ---------------------------------------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-ṅ-aḷ ma--nt- vā-ka o-u m--untukk-ṭ-- tē-ikk-ṇ-- i-u-k--ōm. N----- m------ v---- o-- m------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ maruntu vāṅka oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Аз търся бижутер. ந-ன் ஒர---க--------ேட----ொ-்டு -ருக-க-ற--். ந--- ஒ-- ந------- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ந-ை-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------- நான் ஒரு நகைக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ -ru--ak-ikk---i -ē-i---ṇṭu-ir----ṟēṉ. N-- o-- n---------- t--------- i--------- N-ṉ o-u n-k-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------- Nāṉ oru nakaikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Аз търся фотомагазин. ந--- --ு-----ப-பட-ப-ர-க- -டை---ட--------ு- -ரு-்--ற--். ந--- ஒ-- ப-------------- க-- த------------ இ----------- ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-க-ண-ட-. இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடிக்கொண்டு. இருக்கிறேன். 0
Nāṉ-o-u-pu--------'u--k-raṇ-- -a-ai tē-i-k---u.-I--kk-ṟē-. N-- o-- p-------------------- k---- t---------- I--------- N-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ-. I-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------------- Nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭikkoṇṭu. Irukkiṟēṉ.
Аз търся сладкарница. நா-் -ர- ம--்--ய்---க-ை-த--ிக்கொ-்ட----ுக்கி---். ந--- ஒ-- ம--------- க-- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ --u---ṭ--y-----ai--ē--k--ṇṭu-i--------. N-- o-- m------ k---- t--------- i--------- N-ṉ o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Nāṉ oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Всъщност искам да купя пръстен. நான் ஒ-ு --த-ரம்--ாங்- நினை----ற--். ந--- ஒ-- ம------ வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ------------------------------------ நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
N-- --- m-ti--- -ā-ka --ṉai-k-ṟ-ṉ. N-- o-- m------ v---- n----------- N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ oru mōtiram vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Всъщност искам да купя лента. நான்-ஒர- ஃப--்ம் ---- வ-ங------ைக்க--ேன-. ந--- ஒ-- ஃ------ ர--- வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------- நான் ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nāṉ---u-ḥ-i-- rō- vā--- niṉai--iṟē-. N-- o-- ḥ---- r-- v---- n----------- N-ṉ o-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------ Nāṉ oru ḥpilm rōl vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Всъщност искам да купя торта. நான் ஒர- க--- வா-்- ந---க்-ிற-ன-. ந--- ஒ-- க--- வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. --------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nāṉ-o-- kē----ṅka----a-kki-ēṉ. N-- o-- k-- v---- n----------- N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------ Nāṉ oru kēk vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Аз търся бижутер, за да купя пръстен. ந--- -ரு --திர-்-------ஒர- -க-க-க-கட- ----க்-ொண்-ு இர-க்கிறேன். ந--- ஒ-- ம------ வ---- ஒ-- ந--------- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ஒ-ு ந-ை-்-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------------- நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க ஒரு நகைக்க்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ-o-- ---iram vāṅ-a-o-u----aikk-a--i-t---kk-ṇ-- -ru-kiṟ--. N-- o-- m------ v---- o-- n----------- t--------- i--------- N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a o-u n-k-i-k-a-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------ Nāṉ oru mōtiram vāṅka oru nakaikkkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Аз търся фотомагазин, за да купя лента. ஒரு--ப--்ம- ர--- வாங்- --ன்-ஒ-ு -ு-ைப-ப--பகர--் -----ே-ு-ி---். ஒ-- ஃ------ ர--- வ---- ந--- ஒ-- ப-------------- க-- த---------- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------------------------------- ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடுகிறேன். 0
O-u-ḥ--l--rōl----ka---- --- -----p--ṭa-upa---aṇ-------i---ṭ-k----. O-- ḥ---- r-- v---- n-- o-- p-------------------- k---- t--------- O-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------------ Oru ḥpilm rōl vāṅka nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭukiṟēṉ.
Аз търся сладкарница, за да купя торта. ந--் ஒ-ு------வா--க -ர- -ி--டா--க---டை-த-ட--்-ொண-ு- --ுக-கிறேன். ந--- ஒ-- க--- வ---- ஒ-- ம--------- க-- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ு- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொணடு. இருக்கிறேன். 0
Nāṉ o-u--ē- --ṅka -r- -iṭ-āy- kaṭai -ēṭi--oṇ---- ------ṟ--. N-- o-- k-- v---- o-- m------ k---- t----------- I--------- N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u- I-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Nāṉ oru kēk vāṅka oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇaṭu. Irukkiṟēṉ.

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...
Знаете ли, че?
Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия. В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!