Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ta அடைமொழி 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [எண்பது]

80 [Eṇpatu]

அடைமொழி 3

[aṭaimoḻi 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български тамилски Играйте Повече
Тя има куче. அவ-ிட-் ஒரு---ய் இர--்கிற--. அ------ ஒ-- ந--- இ---------- அ-ள-ட-் ஒ-ு ந-ய- இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------- அவளிடம் ஒரு நாய் இருக்கிறது. 0
a--ḷ-ṭam o-u--āy-ir-k-iṟ-tu. a------- o-- n-- i---------- a-a-i-a- o-u n-y i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------- avaḷiṭam oru nāy irukkiṟatu.
Кучето е голямо. அந---ந--்-ப---யதாக-இர-க்-ிறத-. அ--- ந--- ப------- இ---------- அ-்- ந-ய- ப-ர-ய-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அந்த நாய் பெரியதாக இருக்கிறது. 0
Ant- nā- p-riy-tā-- ---kki--t-. A--- n-- p--------- i---------- A-t- n-y p-r-y-t-k- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------- Anta nāy periyatāka irukkiṟatu.
Тя има голямо куче. அ-ளிட-- ------ரிய-நாய---------ற-ு. அ------ ஒ-- ப---- ந--- இ---------- அ-ள-ட-் ஒ-ு ப-ர-ய ந-ய- இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------- அவளிடம் ஒரு பெரிய நாய் இருக்கிறது. 0
Avaḷ-ṭ----r- -e-i-a--ā- i---kiṟat-. A------- o-- p----- n-- i---------- A-a-i-a- o-u p-r-y- n-y i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Avaḷiṭam oru periya nāy irukkiṟatu.
Тя има къща. அவ-ுக----ஒர- ------ரு-்க-றத-. அ------- ஒ-- வ--- இ---------- அ-ள-க-க- ஒ-ு வ-ட- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு ஒரு வீடு இருக்கிறது. 0
Avaḷuk-u -ru vīṭu-ir-k-i-a--. A------- o-- v--- i---------- A-a-u-k- o-u v-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Avaḷukku oru vīṭu irukkiṟatu.
Къщата е малка. வீடு---றி--ு. வ--- ச------- வ-ட- ச-ற-ய-ு- ------------- வீடு சிறியது. 0
V-ṭ- -iṟ-ya-u. V--- c-------- V-ṭ- c-ṟ-y-t-. -------------- Vīṭu ciṟiyatu.
Тя има малка къща. அ-ள-க-க- -ர- -ிறி---ீட--இரு---ிற-ு. அ------- ஒ-- ச---- வ--- இ---------- அ-ள-க-க- ஒ-ு ச-ற-ய வ-ட- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- அவளுக்கு ஒரு சிறிய வீடு இருக்கிறது. 0
A---uk-u---- c-ṟiya v-ṭ- --u-ki--t-. A------- o-- c----- v--- i---------- A-a-u-k- o-u c-ṟ-y- v-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------ Avaḷukku oru ciṟiya vīṭu irukkiṟatu.
Той е отседнал в хотел. அ-ன----ு ஹோட்-லில-------யிர-க்----ன-. அ--- ஒ-- ஹ-------- த----------------- அ-ன- ஒ-ு ஹ-ட-ட-ி-் த-்-ி-ி-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------- அவன் ஒரு ஹோட்டலில் தங்கியிருக்கிறான். 0
A-a--or- h-ṭṭ-li- ----iy-r--k-ṟā-. A--- o-- h------- t--------------- A-a- o-u h-ṭ-a-i- t-ṅ-i-i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Avaṉ oru hōṭṭalil taṅkiyirukkiṟāṉ.
Хотелът е евтин. ஹோட-டல் மல-வா--ு. ஹ------ ம-------- ஹ-ட-ட-் ம-ி-ா-த-. ----------------- ஹோட்டல் மலிவானது. 0
Hō---l -al-vāṉ-tu. H----- m---------- H-ṭ-a- m-l-v-ṉ-t-. ------------------ Hōṭṭal malivāṉatu.
Той е отседнал в евтин хотел. அ-ன் --ு -ல---- -ோட்----் தங்க---ர--்கி-ா--. அ--- ஒ-- ம----- ஹ-------- த----------------- அ-ன- ஒ-ு ம-ி-ா- ஹ-ட-ட-ி-் த-்-ி-ி-ு-்-ி-ா-்- -------------------------------------------- அவன் ஒரு மலிவான ஹோட்டலில் தங்கியிருக்கிறான். 0
A-a----u m-l-vāṉ--hō-ṭ---l taṅ-i-----k-ṟāṉ. A--- o-- m------- h------- t--------------- A-a- o-u m-l-v-ṉ- h-ṭ-a-i- t-ṅ-i-i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Avaṉ oru malivāṉa hōṭṭalil taṅkiyirukkiṟāṉ.
Той има кола. அ-னிடம் -ர- -ோ---ார---ண்---இர--்க-றத-. அ------ ஒ-- ம------- வ---- இ---------- அ-ன-ட-் ஒ-ு ம-ட-ட-ர- வ-்-ி இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------------- அவனிடம் ஒரு மோட்டார் வண்டி இருக்கிறது. 0
A--ṉ---m --- m-ṭ-ā--v-ṇ---iruk-i-at-. A------- o-- m----- v---- i---------- A-a-i-a- o-u m-ṭ-ā- v-ṇ-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------- Avaṉiṭam oru mōṭṭār vaṇṭi irukkiṟatu.
Колата е скъпа. அ------- --ர்ந்- ---டி. அ-- வ--- உ------ வ----- அ-ு வ-ல- உ-ர-ந-த வ-்-ி- ----------------------- அது விலை உயர்ந்த வண்டி. 0
Atu-vi--i-u-arnta--a---. A-- v---- u------ v----- A-u v-l-i u-a-n-a v-ṇ-i- ------------------------ Atu vilai uyarnta vaṇṭi.
Той има скъпа кола. அவன--ம----ு வி-ை-உ----்த மோட்-ார் வ--டி-இர--்--றத-. அ------ ஒ-- வ--- உ------ ம------- வ---- இ---------- அ-ன-ட-் ஒ-ு வ-ல- உ-ர-ந-த ம-ட-ட-ர- வ-்-ி இ-ு-்-ி-த-. --------------------------------------------------- அவனிடம் ஒரு விலை உயர்ந்த மோட்டார் வண்டி இருக்கிறது. 0
A-a--ṭ----r- v-la- -yarn-a---ṭ-ā--v-ṇṭ- -ruk-i--t-. A------- o-- v---- u------ m----- v---- i---------- A-a-i-a- o-u v-l-i u-a-n-a m-ṭ-ā- v-ṇ-i i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------------------- Avaṉiṭam oru vilai uyarnta mōṭṭār vaṇṭi irukkiṟatu.
Той чете роман. அ-ன- ஒ-- -ா----ப---்கி---். அ--- ஒ-- ந---- ப----------- அ-ன- ஒ-ு ந-வ-் ப-ி-்-ி-ா-்- --------------------------- அவன் ஒரு நாவல் படிக்கிறான். 0
A-a- o-- -āv---paṭi---ṟ--. A--- o-- n---- p---------- A-a- o-u n-v-l p-ṭ-k-i-ā-. -------------------------- Avaṉ oru nāval paṭikkiṟāṉ.
Романът е скучен. ந-வல்-அசுவார-ிய--க -ர-க்க----. ந---- அ----------- இ---------- ந-வ-் அ-ு-ா-ச-ய-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ நாவல் அசுவாரசியமாக இருக்கிறது. 0
N-v-- --uv-ra-iy---k- iru--i-at-. N---- a-------------- i---------- N-v-l a-u-ā-a-i-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Nāval acuvāraciyamāka irukkiṟatu.
Той чете скучен роман. அ--் ஓ-்அசுவா-ச-யம----ா--் படிக்-ிற-ன். அ--- ஓ-------------- ந---- ப----------- அ-ன- ஓ-்-ச-வ-ர-ி-ம-ன ந-வ-் ப-ி-்-ி-ா-்- --------------------------------------- அவன் ஓர்அசுவாரசியமான நாவல் படிக்கிறான். 0
A----ō-'a---ā-a-iyam-ṉ- n---l-paṭ---iṟ--. A--- ō----------------- n---- p---------- A-a- ō-'-c-v-r-c-y-m-ṉ- n-v-l p-ṭ-k-i-ā-. ----------------------------------------- Avaṉ ōr'acuvāraciyamāṉa nāval paṭikkiṟāṉ.
Тя гледа филм. அ--- ஒ-- ச-ன-மா-ப-ர-த்துக்க-ண--ு -ருக-கிறாள-. அ--- ஒ-- ச----- ப--------------- இ----------- அ-ள- ஒ-ு ச-ன-ம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- --------------------------------------------- அவள் ஒரு சினிமா பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். 0
A-a---ru---ṉim---ā-tt---oṇṭ--ir--kiṟ-ḷ. A--- o-- c----- p----------- i--------- A-a- o-u c-ṉ-m- p-r-t-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ḷ- --------------------------------------- Avaḷ oru ciṉimā pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ.
Филмът е напрегнат. ச-னிமா--ர--ப-பூ-்டு-தாக இ-ுக்கிறது. ச----- ப--------------- இ---------- ச-ன-ம- ப-ப-ப-ப-ட-ட-வ-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- சினிமா பரபரப்பூட்டுவதாக இருக்கிறது. 0
Ciṉim- -a-apar-p---ṭuva-----i-uk---at-. C----- p------------------- i---------- C-ṉ-m- p-r-p-r-p-ū-ṭ-v-t-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Ciṉimā paraparappūṭṭuvatāka irukkiṟatu.
Тя гледа напрегнат филм. அவ----ர--பர-ரப--ூட--ு-் --னி-ா-பா----த--்க-ண்---இர-க்க-றாள-. அ--- ஒ-- ப------------- ச----- ப--------------- இ----------- அ-ள- ஒ-ு ப-ப-ப-ப-ட-ட-ம- ச-ன-ம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------------------------------ அவள் ஒரு பரபரப்பூட்டும் சினிமா பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். 0
A--ḷ --- -a-a--r-pp---u- --ṉim- -ā-t--kk--ṭu -rukk-ṟ--. A--- o-- p-------------- c----- p----------- i--------- A-a- o-u p-r-p-r-p-ū-ṭ-m c-ṉ-m- p-r-t-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ḷ- ------------------------------------------------------- Avaḷ oru paraparappūṭṭum ciṉimā pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...