Manual de conversa

ca Al restaurant 4   »   em At the restaurant 4

32 [trenta-dos]

Al restaurant 4

Al restaurant 4

32 [thirty-two]

At the restaurant 4

Tria com vols veure la traducció:   
català anglès (US) Engegar Més
Una porció de patates fregides amb quetxup. I-- -ik--c-ip--/------- f-ies -am---w-t----tch--. I’d like chips / French fries (am.) with ketchup. I-d l-k- c-i-s / F-e-c- f-i-s (-m-) w-t- k-t-h-p- ------------------------------------------------- I’d like chips / French fries (am.) with ketchup. 0
I dues amb maionesa. A---tw- ---h ----nnais-. And two with mayonnaise. A-d t-o w-t- m-y-n-a-s-. ------------------------ And two with mayonnaise. 0
I tres salsitxes torrades amb mostassa. A-d ----e-saus---s-with mus---d. And three sausages with mustard. A-d t-r-e s-u-a-e- w-t- m-s-a-d- -------------------------------- And three sausages with mustard. 0
Quines verdures teniu? Wh-t --g--ab------ y---have? What vegetables do you have? W-a- v-g-t-b-e- d- y-u h-v-? ---------------------------- What vegetables do you have? 0
Que teniu mongetes / fesols? D--yo- hav---e--s? Do you have beans? D- y-u h-v- b-a-s- ------------------ Do you have beans? 0
Que teniu coliflor? D- -ou h--- ca----l-w-r? Do you have cauliflower? D- y-u h-v- c-u-i-l-w-r- ------------------------ Do you have cauliflower? 0
M’agrada el blat de moro. I-li-e -- e-t-(----t- c---. I like to eat (sweet) corn. I l-k- t- e-t (-w-e-) c-r-. --------------------------- I like to eat (sweet) corn. 0
M’agrada el cogombre. I -ik--t- eat -u-u-b-r. I like to eat cucumber. I l-k- t- e-t c-c-m-e-. ----------------------- I like to eat cucumber. 0
M’agraden els tomàquets. I l-k---o-ea- ------es. I like to eat tomatoes. I l-k- t- e-t t-m-t-e-. ----------------------- I like to eat tomatoes. 0
També li agrada el porro? D- --u-al-- l--e t----t-lee-? Do you also like to eat leek? D- y-u a-s- l-k- t- e-t l-e-? ----------------------------- Do you also like to eat leek? 0
També li agrada la xucrut? Do-yo--also-------- ea- --ue--r--t? Do you also like to eat sauerkraut? D- y-u a-s- l-k- t- e-t s-u-r-r-u-? ----------------------------------- Do you also like to eat sauerkraut? 0
També li agraden les llentilles? Do -o--a-----i-e------t l--t-l-? Do you also like to eat lentils? D- y-u a-s- l-k- t- e-t l-n-i-s- -------------------------------- Do you also like to eat lentils? 0
També t’agraden les pastanagues? Do--o- al---l-k- ----at-----o--? Do you also like to eat carrots? D- y-u a-s- l-k- t- e-t c-r-o-s- -------------------------------- Do you also like to eat carrots? 0
També t’agrada el bròquil? Do y-u---so l--e--o -a- bro-c--i? Do you also like to eat broccoli? D- y-u a-s- l-k- t- e-t b-o-c-l-? --------------------------------- Do you also like to eat broccoli? 0
També t’agrada el pebrot? Do yo-------li-- to -----e--e--? Do you also like to eat peppers? D- y-u a-s- l-k- t- e-t p-p-e-s- -------------------------------- Do you also like to eat peppers? 0
No m’agrada la ceba. I---n-- li-e-----ns. I don’t like onions. I d-n-t l-k- o-i-n-. -------------------- I don’t like onions. 0
No m’agraden les olives. I---n-- --ke o-ive-. I don’t like olives. I d-n-t l-k- o-i-e-. -------------------- I don’t like olives. 0
No m’agraden els bolets. I---n’t lik- m-s-roo-s. I don’t like mushrooms. I d-n-t l-k- m-s-r-o-s- ----------------------- I don’t like mushrooms. 0

Llengües tonals

La majoria de les llengües parlades al món són llengües tonals. En les llengües tonals és fonamental l'altura dels tons. Perquè la diferència entre una o altra altura determinarà el significat de paraules o síl·labes. Així que el to està fermament lligat a la paraula. Una gran part de les llengües d'Àsia són llengües tonals. El xinès, el tailandès i el vietnamita, per exemple, dins d'aquesta categoria. També a l'Àfrica hi ha diferents idiomes tonals. Així mateix, moltes llengües indígenes d'Amèrica són llengües tonals. En general, les llengües indoeuropees només contenen alguns trets tonals. És el que succeeix amb el suec o el serbi. El nombre de contrastos tonals varia segons la llengua en qüestió. En xinès hi ha quatre tons diferents. Per tant, la síl·laba ma pot tenir quatre significats diferents. Que són mare, cànem, cavall i renyar . És interessant destacar el fet que les llengües tonals tenen un efecte en el nostre sentit de l'oïda. Investigacions sobre l'oïda absoluta així ho han demostrat. L'oïda absoluta és la capacitat d'identificar exactament un to o una nota sense cap referència. A Europa i Amèrica del Nord aquesta habilitat és molt poc freqüent. Les persones amb oïda absoluta no arriben a una de cada 10.000. Passa una cosa molt diferent amb els parlants nadius de xinès. La proporció dels qui tenen aquesta capacitat tan especial es nou vegades més gran. De nens tots tenim una oïda absoluta. La necessitem per aprendre a parlar correctament. Per desgràcia, la majoria de les persones la perden més tard. Per descomptat, la variació tonal és una cosa molt important també en la música. Això es veu particularment en cultures on es parlen llengües tonals. Els parlants han de seguir la melodia amb molta exactitud. Si no una bella cançó s'acaba convertint en una melodia sense sentit!
Sabia vostè que?
El panjabi, és una llengua indoirània. Té 130 milions de parlants natius, la majoria procedents de Pakistàn. Tambié es parla a la regió del Panjab, situada entre la India y Pakistàn. Aquest idioma gairebé no s’utilitza com a llengua escrita a Pakistàn. A la India, en canvi, la situació és ben diferent, ja que ocupa una posició de llengua oficial. Té el seu pròpi sistema d’escriptura, i compta amb una llarga tradició literària. Alguns dels seus textos tenen més de 1000 anys d’antiguitat. A més, el panjabi resulta bastant interessant des del punt de vista fonològic. Es tracta d’un idioma tonal. En les llengües tonals, el to de la síl·laba accentuada pot cambiar completament el significat de la paraula. Les síl·labes accentuades es presenten en tres formes diferents. Això és un tret molt poc comú en les llengües indoeuropees. Cosa que fa que el panjabi sigui un idioma encara més interessant!