Manual de conversa

ca Al banc   »   em At the bank

60 [seixanta]

Al banc

Al banc

60 [sixty]

At the bank

Tria com vols veure la traducció:   
català anglès (US) Engegar Més
Voldria obrir un compte. I-wo--- ---- ---op----- a-count. I w---- l--- t- o--- a- a------- I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Aquest és el meu passaport. H--- -s -y-p--s-or-. H--- i- m- p-------- H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
I aquesta és la meva adreça. A-d--er--------a-dr---. A-- h--- i- m- a------- A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
M’agradaria dipositar diners al meu compte. I w--t -- d--o-----o--y ----y--cc-u--. I w--- t- d------ m---- i- m- a------- I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Voldria treure diners del meu compte. I wa---to --thdra- m-ney--ro--m--acc-unt. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------- I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Voldria rebre el meu extracte de compte. I-w-nt -- --c--u---h-----k s--t--e-t-. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------- I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Voldria fer efectiu un xec de viatge. I wan---- -ash a-t---e----’- --eq---/ trave-er-- --------m.-. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (----- I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Quant és la comissió? W-at a---t---fe-s? W--- a-- t-- f---- W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
On haig de signar? Whe-e s----d-- ----? W---- s----- I s---- W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Espero una transferència d’Alemanya. I’m-ex--ct-ng -----n-fe- -ro---e---n-. I-- e-------- a t------- f--- G------- I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Aquest és el meu número de compte. He---is-my---co--t n--ber. H--- i- m- a------ n------ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Han arribat els diners? Ha- th--mo--- a---v--? H-- t-- m---- a------- H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Voldria canviar aquests diners. I---nt-to--hang- m-n--. I w--- t- c----- m----- I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Necessito dòlars americans. I--e-------o--a-s. I n--- U---------- I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Doni’m bitllets petits, si us plau. C-u-d y----lea---g-ve ------ll -ot-s-/--il-- -----? C---- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (----- C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Que hi ha un caixer automàtic? Is th----a -a---oint --a-------am.)? I- t---- a c-------- / a- A-- (----- I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Quants diners puc treure? H-w m-----on-----n o-- wi--d---? H-- m--- m---- c-- o-- w-------- H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? W-i-- --e--t c-r----a--on--us-? W---- c----- c---- c-- o-- u--- W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Existeix una gramàtica universal?

Quan aprenem una llengua, aprenem també la seva gramàtica. En el cas dels nens que aprenen la seva llengua materna, això succeeix automàticament. Els nens no s'adonen de totes les regles que implícitament aprèn el seu cervell. Això no és obstacle perquè ells aprenguin la seva llengua natal correctament des del primer dia. Hi ha moltes llengües, per això hi ha també moltes gramàtiques. Existeix, però, una gramàtica universal? Aquesta qüestió manté ocupats als lingüistes des de fa temps. Estudis recents podrien donar-ne una resposta. Perquè els investigadors del cervell han fet una descoberta interessant. Durant un experiment, els subjectes havien d'aprendre regles gramaticals. Els subjectes de l'estudi eren persones que estaven aprenent algun idioma. Estudiaven japonès o italià. La meitat de les regles gramaticals eren inventades. Però els subjectes no ho sabien. Després de l'aprenentatge, als estudiants se'ls va mostrar diferents frases. Els subjectes havien de decidir si les frases eren correctes. Mentre consideraven les frases, es va analitzar el seu cervell. O sigui, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. D'aquesta manera es va poder determinar la seva reacció cerebral davant les frases. I sembla que el nostre cervell reconeix les estructures gramaticals! Quan es processa la parla, estan actives determinades zones cerebrals. L'àrea de broca és una d'elles. Es troba a l'hemisferi esquerre. Quan els estudiants es van enfrontar a les regles reals, l'àrea de Broca donava mostres de gran activitat. Amb les regles inventades, l'activitat era considerablement menor. Així doncs, podria ser veritat que totes les gramàtiques tinguin una base comuna. Potser responen als mateixos principis. I aquests principis ens serien innats...