Manual de conversa

ca Passat dels verbs modals 1   »   bn অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ১

87 [vuitanta-set]

Passat dels verbs modals 1

Passat dels verbs modals 1

৮৭ [সাতাশি]

87 [Sātāśi]

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ১

[atītakālabācaka sāhāyyakārī kriẏā 1]

català bengalí Engegar Més
Havíem de regar les flors. আম---- গ--- জ- দ--- হ----- ৷ আমাদের গাছে জল দিতে হয়েছিল ৷ 0
ā------ g---- j--- d--- h-------- ām----- g---- j--- d--- h-------a āmādēra gāchē jala ditē haẏēchila ā-ā-ē-a g-c-ē j-l- d-t- h-ẏ-c-i-a ---------------------------------
Havíem d’endreçar l’apartament. আম---- অ------------- ব- ঘ- প------- ক--- হ----- ৷ আমাদের অ্যাপার্টমেন্ট বা ঘর পরিষ্কার করতে হয়েছিল ৷ 0
ā------ ay----------- b- g---- p-------- k----- h-------- ām----- a------------- b- g---- p-------- k----- h-------a āmādēra ayāpārṭamēnṭa bā ghara pariṣkāra karatē haẏēchila ā-ā-ē-a ay-p-r-a-ē-ṭ- b- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-t- h-ẏ-c-i-a ---------------------------------------------------------
Havíem de rentar els plats. আম---- ব--- ম---- হ----- ৷ আমাদের বাসন মাজতে হয়েছিল ৷ 0
ā------ b----- m----- h-------- ām----- b----- m----- h-------a āmādēra bāsana mājatē haẏēchila ā-ā-ē-a b-s-n- m-j-t- h-ẏ-c-i-a -------------------------------
Vau haver de pagar la factura? তো----- ক- ব-- দ--- / ব-- প----- ক--- হ-----? তোমাদের কি বিল দিতে / বিল পরিশোধ করতে হয়েছিল? 0
t------- k- b--- d--- / b--- p-------- k----- h--------? tō------ k- b--- d--- / b--- p-------- k----- h--------? tōmādēra ki bila ditē / bila pariśōdha karatē haẏēchila? t-m-d-r- k- b-l- d-t- / b-l- p-r-ś-d-a k-r-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------/--------------------------------?
Vau haver de pagar l’entrada? তো----- ক- প----- শ---- দ--- হ-----? তোমাদের কি প্রবেশ শুল্ক দিতে হয়েছিল? 0
T------- k- p------ ś---- d--- h--------? Tō------ k- p------ ś---- d--- h--------? Tōmādēra ki prabēśa śulka ditē haẏēchila? T-m-d-r- k- p-a-ē-a ś-l-a d-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------------------------?
Vau haver de pagar la multa? তো----- ক- জ------ দ--- হ-----? তোমাদের কি জরিমানা দিতে হয়েছিল? 0
T------- k- j------- d--- h--------? Tō------ k- j------- d--- h--------? Tōmādēra ki jarimānā ditē haẏēchila? T-m-d-r- k- j-r-m-n- d-t- h-ẏ-c-i-a? -----------------------------------?
Qui havia d’acomiadar-se? কে ব---- জ----- / চ-- য--- চ-----? কে বিদায় জানাতে / চলে যেতে চাইছিল? 0
K- b----- j----- / c--- y--- c-'i-----? Kē b----- j----- / c--- y--- c--------? Kē bidāẏa jānātē / calē yētē cā'ichila? K- b-d-ẏ- j-n-t- / c-l- y-t- c-'i-h-l-? -----------------/-------------'------?
Qui havia d’anar-se’n a casa d’hora? কা-- আ-- ব---- য--- হ-----? কাকে আগে বাড়ী যেতে হয়েছিল? 0
K--- ā-- b--- y--- h--------? Kā-- ā-- b--- y--- h--------? Kākē āgē bāṛī yētē haẏēchila? K-k- ā-ē b-ṛ- y-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------------?
Qui havia de prendre el tren? কা-- ট----- য--- হ-----? কাকে ট্রেনে যেতে হয়েছিল? 0
K--- ṭ---- y--- h--------? Kā-- ṭ---- y--- h--------? Kākē ṭrēnē yētē haẏēchila? K-k- ṭ-ē-ē y-t- h-ẏ-c-i-a? -------------------------?
No volíem estar-hi gaire temps. আম-- ব--- দ-- থ---- চ------- ন- ৷ আমরা বেশী দিন থাকতে চাইছিলাম না ৷ 0
Ā---- b--- d--- t------ c-'i------- n- Ām--- b--- d--- t------ c---------- nā Āmarā bēśī dina thākatē cā'ichilāma nā Ā-a-ā b-ś- d-n- t-ā-a-ē c-'i-h-l-m- n- --------------------------'-----------
No volíem prendre res. আম-- ক------- প-- ক--- চ------- ন- ৷ আমরা কোনোকিছু পান করতে চাইছিলাম না ৷ 0
ā---- k-------- p--- k----- c-'i------- n- ām--- k-------- p--- k----- c---------- nā āmarā kōnōkichu pāna karatē cā'ichilāma nā ā-a-ā k-n-k-c-u p-n- k-r-t- c-'i-h-l-m- n- ------------------------------'-----------
No volíem molestar. আম-- ব----- ক--- চ------- ন- ৷ আমরা বিরক্ত করতে চাইছিলাম না ৷ 0
ā---- b------ k----- c-'i------- n- ām--- b------ k----- c---------- nā āmarā birakta karatē cā'ichilāma nā ā-a-ā b-r-k-a k-r-t- c-'i-h-l-m- n- -----------------------'-----------
Només volia trucar. আম- শ-------- এ--- ফ-- ক--- চ-------- ৷ আমি শুধুমাত্র একটা ফোন করতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- ś--------- ē---- p---- k----- c---------- ām- ś--------- ē---- p---- k----- c---------a āmi śudhumātra ēkaṭā phōna karatē cēẏēchilāma ā-i ś-d-u-ā-r- ē-a-ā p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ā-a ---------------------------------------------
Volia encarregar un taxi. আম- এ--- ট------- ড---- চ-------- ৷ আমি একটা ট্যাক্সি ডাকতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- ē---- ṭ----- ḍ----- c---------- ām- ē---- ṭ----- ḍ----- c---------a āmi ēkaṭā ṭyāksi ḍākatē cēẏēchilāma ā-i ē-a-ā ṭ-ā-s- ḍ-k-t- c-ẏ-c-i-ā-a -----------------------------------
Me’n volia anar a casa. আস-- আ-- গ---- চ----- ব---- য--- চ-------- ৷ আসলে আমি গাড়ী চালিয়ে বাড়ী যেতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ā---- ā-- g--- c----- b--- y--- c---------- ās--- ā-- g--- c----- b--- y--- c---------a āsalē āmi gāṛī cāliẏē bāṛī yētē cēẏēchilāma ā-a-ē ā-i g-ṛ- c-l-ẏ- b-ṛ- y-t- c-ẏ-c-i-ā-a -------------------------------------------
Pensava que volies trucar a la teva dona. আম- ভ-------- য- ত--- ত---- স------- ফ-- ক--- চ------- ৷ আমি ভেবেছিলাম যে তুমি তোমার স্ত্রীকে ফোন করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ā-- b----------- y- t--- t----- s----- p---- k----- c-------- ām- b----------- y- t--- t----- s----- p---- k----- c-------ē āmi bhēbēchilāma yē tumi tōmāra strīkē phōna karatē cēẏēchilē ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- t-m-r- s-r-k- p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ē -------------------------------------------------------------
Pensava que volies trucar a Informació. আম- ভ-------- য- ত--- ত----------- ফ-- ক--- চ------- ৷ আমি ভেবেছিলাম যে তুমি তথ্যকেন্দ্রে ফোন করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ā-- b----------- y- t--- t----------- p---- k----- c-------- ām- b----------- y- t--- t----------- p---- k----- c-------ē āmi bhēbēchilāma yē tumi tathyakēndrē phōna karatē cēẏēchilē ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- t-t-y-k-n-r- p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ē ------------------------------------------------------------
Pensava que volies encarregar una pizza. আম- ভ-------- য- ত--- প---- অ----- ক--- চ------- ৷ আমি ভেবেছিলাম যে তুমি পিৎজা অর্ডার করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ā-- b----------- y- t--- p---- a----- k----- c-------- ām- b----------- y- t--- p---- a----- k----- c-------ē āmi bhēbēchilāma yē tumi piṯjā arḍāra karatē cēẏēchilē ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- p-ṯ-ā a-ḍ-r- k-r-t- c-ẏ-c-i-ē ------------------------------------------------------

Grans lletres, grans sentiments

La publicitat utilitza moltes imatges. Les imatges desperten especialment el nostre interès. Ens fixem més en elles que en les lletres. Per això ens en recordem millor d'un anunci amb imatges. Així mateix, les imatges causen fortes reaccions emocionals. El cervell reconeix les imatges molt ràpidament. En sap de seguida el que la imatge mostra. El funcionament de les lletres és diferent. Són signes abstractes. El nostre cervell reacciona més lentament davant les lletres. Primer ha de comprendre el significat de les paraules. Es podria dir que els signes han de ser traduïts per la regió del cervell que s'encarrega del llenguatge. Però també es poden provocar emocions utilitzant-ne lletres. Només cal que la seva mida sigui prou gran. Les investigacions demostren que les lletres també produeixen un gran efecte. Les lletres grans no només són més cridaneres que les petites. També provoquen una forta reacció emocional. Això s'aplica tant per les emocions positives com per les negatives. La mida de les coses sempre va ser important per a l'ésser humà. Davant el perill, l'home ha de reaccionar amb celeritat. I quan alguna cosa és massa gran, significa la majoria de les vegades que està ja molt a prop! Que imatges grans n'originin fortes reaccions és, per tant, bastant comprensible. Sembla menys evident, però, per què passa el mateix amb les lletres grans. Les lletres no són en veritat un senyal per al cervell. Tot i això, el cervell mostra una intensa activitat quan observa lletres grans. Pels científics aquest resultat és molt interessant. Revela la importància que han arribat a tenir les lletres per nosaltres. D'alguna manera, el nostre cervell ha après a reaccionar a l'escriptura...