Manual de conversa

ca Fer preguntes 2   »   tr Soru sormak 2

63 [seixanta-tres]

Fer preguntes 2

Fer preguntes 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Tria com vols veure la traducció:   
català turc Engegar Més
(Jo) tinc un passatemps. Be--- -i- ------v-r. B---- b-- h---- v--- B-n-m b-r h-b-m v-r- -------------------- Benim bir hobim var. 0
(Jo) jugo a tennis. Teni---yn----um. T---- o--------- T-n-s o-n-y-r-m- ---------------- Tenis oynuyorum. 0
On és la pista de tennis? Ner--e--i--t-nis---h-s- var? N----- b-- t---- s----- v--- N-r-d- b-r t-n-s s-h-s- v-r- ---------------------------- Nerede bir tenis sahası var? 0
Tens un passatemps preferit? S-n---b----o-i- -ar m-? S---- b-- h---- v-- m-- S-n-n b-r h-b-n v-r m-? ----------------------- Senin bir hobin var mı? 0
Jugo a futbol. B-n-f--bo- ----y-rum. B-- f----- o--------- B-n f-t-o- o-n-y-r-m- --------------------- Ben futbol oynuyorum. 0
On és el camp de futbol? N-r--- -i- -----l --h-sı--a-? N----- b-- f----- s----- v--- N-r-d- b-r f-t-o- s-h-s- v-r- ----------------------------- Nerede bir futbol sahası var? 0
Em fa mal el braç. K--u- ağrıyo-. K---- a------- K-l-m a-r-y-r- -------------- Kolum ağrıyor. 0
El peu i la mà també em fan mal. Ay---- ---e-i- -e a-r-y-r. A----- v- e--- d- a------- A-a-ı- v- e-i- d- a-r-y-r- -------------------------- Ayağım ve elim de ağrıyor. 0
On és el metge? N--e------tor ---? N----- d----- v--- N-r-d- d-k-o- v-r- ------------------ Nerede doktor var? 0
Tinc un cotxe. Be--- ---bam -ar. B---- a----- v--- B-n-m a-a-a- v-r- ----------------- Benim arabam var. 0
També tinc una motocicleta. B-r--o-o-s--le-im----v--. B-- m------------ d- v--- B-r m-t-r-i-l-t-m d- v-r- ------------------------- Bir motorsikletim de var. 0
On és el pàrquing? N-r----b---pa-- --ri v-r? N----- b-- p--- y--- v--- N-r-d- b-r p-r- y-r- v-r- ------------------------- Nerede bir park yeri var? 0
Tinc un jersei. B----aza--m -a-. B-- k------ v--- B-r k-z-ğ-m v-r- ---------------- Bir kazağım var. 0
També tinc una jaqueta i uns pantalons texans. Bir-ce-et-m -e -o---an-o---um -a -ar. B-- c------ v- k-- p--------- d- v--- B-r c-k-t-m v- k-t p-n-o-o-u- d- v-r- ------------------------------------- Bir ceketim ve kot pantolonum da var. 0
On és la rentadora? Ne--de---- -am-ş-- --ki--si--a-? N----- b-- ç------ m------- v--- N-r-d- b-r ç-m-ş-r m-k-n-s- v-r- -------------------------------- Nerede bir çamaşır makinesi var? 0
Tinc un plat. B--im bi---a---ım-va-. B---- b-- t------ v--- B-n-m b-r t-b-ğ-m v-r- ---------------------- Benim bir tabağım var. 0
Tinc un ganivet, una forquilla i una cullera. Bir-b-çağ--, çata----v--b-- ---ı--- ---. B-- b------- ç------ v- b-- k------ v--- B-r b-ç-ğ-m- ç-t-l-m v- b-r k-ş-ğ-m v-r- ---------------------------------------- Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. 0
On són la sal i el pebre? T-z--- -i-e- ---d-? T-- v- b---- n----- T-z v- b-b-r n-r-e- ------------------- Tuz ve biber nerde? 0

El cos reacciona a la parla

La parla es processa en el nostre cervell. Quan escoltem o llegim alguna cosa, el nostre cervell està actiu. Això és una cosa que pot mesurar-se amb mètodes diversos. Però no només reacciona el nostre cervell davant els estímuls lingüístics. Estudis recents revelen que el llenguatge activa també el nostre cos. El nostre cos treballa en sentir o llegir algunes paraules. Es tracta especialment de paraules que refereixen reaccions físiques. La paraula somriure és un bon exemple del que estem dient. Quan llegim aquesta paraula activem els nostres ‘músculs del somriure’. De la mateixa manera, les paraules negatives ens produeixen un efecte mesurable. Per exemple, la paraula dolor. El nostre cos mostra una subtil reacció de dolor quan llegim la paraula. Es podria dir que imitem el que llegim o escoltem. I com més vívid és el llenguatge, més gran és la nostra reacció. Una descripció precisa provoca en nosaltres una potent reacció com a resposta. L'activitat del cos es va mesurar en un experiment. Als individus participants en l'experiment se'ls va mostrar diferents paraules. Es tractava de paraules positives i negatives. L'expressió facial dels subjectes va canviar durant l'experiment. Els moviments de la boca i el front van patir variacions. Això demostra que la llengua provoca en nosaltres un efecte notable. Les paraules són una mica més que un simple mitjà de comunicació. El nostre cervell tradueix la parla en un llenguatge corporal. Però el funcionament exacte d'aquest procés encara no s'ha investigat. Molt possiblement, però, els resultats dels estudis en aquest camp tinguin conseqüències importants. Els metges discuteixen la millor manera de tractar els pacients. Ja que molts malalts estan obligats a seguir un llarg procés terapèutic. I durant la teràpia hi ha molt a dir...