Φράσεις

el Στο σχολείο   »   fa ‫در مدرسه‬

4 [τέσσερα]

Στο σχολείο

Στο σχολείο

‫4 [چهار]‬

4 [châ-har]

‫در مدرسه‬

[dar madrese]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Περσικά Παίζω Περισσότερο
Πού είμαστε; ‫-ا ک---ه----؟‬ ‫__ ک__ ه______ ‫-ا ک-ا ه-ت-م-‬ --------------- ‫ما کجا هستیم؟‬ 0
mâ--o-â h-----? m_ k___ h______ m- k-j- h-s-i-? --------------- mâ kojâ hastim?
Είμαστε στο σχολείο. ‫م--در مدر-- --تیم-‬ ‫__ د_ م____ ه______ ‫-ا د- م-ر-ه ه-ت-م-‬ -------------------- ‫ما در مدرسه هستیم.‬ 0
mâ d-- -ad--s------im. m_ d__ m______ h______ m- d-r m-d-e-e h-s-i-. ---------------------- mâ dar madrese hastim.
Έχουμε μάθημα. ‫م- ---س د---م-‬ ‫__ ک___ د______ ‫-ا ک-ا- د-ر-م-‬ ---------------- ‫ما کلاس داریم.‬ 0
mâ -e-âse d-r--d-rim m_ k_____ d___ d____ m- k-l-s- d-r- d-r-m -------------------- mâ kelâse dars dârim
Αυτοί είναι οι μαθητές. ‫-ینها-دانش آم-زا- ک-اس-هستن-.‬ ‫_____ د___ آ_____ ک___ ه______ ‫-ی-ه- د-ن- آ-و-ا- ک-ا- ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫اینها دانش آموزان کلاس هستند.‬ 0
â-hâ--ân-sh-â---zâ--has-an-. â___ d_____________ h_______ â-h- d-n-s---m-o-â- h-s-a-d- ---------------------------- ânhâ dânesh-âmoozân hastand.
Αυτή είναι η δασκάλα. ‫--ن-خا-م ---- ---.‬ ‫___ خ___ م___ ا____ ‫-ی- خ-ن- م-ل- ا-ت-‬ -------------------- ‫این خانم معلم است.‬ 0
i--kh---m-e m-a-e--a-t. i_ k_______ m_____ a___ i- k-â-o--- m-a-e- a-t- ----------------------- in khânom-e moalem ast.
Αυτή είναι η τάξη. ‫این-ک----است.‬ ‫___ ک___ ا____ ‫-ی- ک-ا- ا-ت-‬ --------------- ‫این کلاس است.‬ 0
in k-l-se-dars--st. i_ k_____ d___ a___ i- k-l-s- d-r- a-t- ------------------- in kelâse dars ast.
Τι κάνουμε; ‫چ-ار---یم-‬ ‫____ ک_____ ‫-ک-ر ک-ی-؟- ------------ ‫چکار کنیم؟‬ 0
m- ch---r -i-onim? m_ c_____ m_______ m- c-e-â- m-k-n-m- ------------------ mâ chekâr mikonim?
Μαθαίνουμε. ‫---درس-م---و--یم.‬ ‫__ د__ م_________ ‫-ا د-س م-‌-و-ن-م-‬ ------------------- ‫ما درس می‌خوانیم.‬ 0
m--dars---k--n--. m_ d___ m________ m- d-r- m-k-â-i-. ----------------- mâ dars mikhânim.
Μαθαίνουμε μία γλώσσα. ‫ما--ب-- یاد--ی-گ--ی-.‬ ‫__ ز___ ی__ م________ ‫-ا ز-ا- ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------- ‫ما زبان یاد می‌گیریم.‬ 0
m- ye----b-n-yâ- -ig-ri-. m_ y__ z____ y__ m_______ m- y-k z-b-n y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ yek zabân yâd migirim.
Εγώ μαθαίνω αγγλικά. ‫----ن-ل--ی -ا---ی‌-یر-.‬ ‫__ ا______ ی__ م_______ ‫-ن ا-گ-ی-ی ی-د م-‌-ی-م-‬ ------------------------- ‫من انگلیسی یاد می‌گیرم.‬ 0
m-n ---e-is- -â- -i--r-m. m__ e_______ y__ m_______ m-n e-g-l-s- y-d m-g-r-m- ------------------------- man engelisi yâd migiram.
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. ‫-و -س----ای---اد م--گ----‬ ‫__ ا________ ی__ م_______ ‫-و ا-پ-ن-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-‬ --------------------------- ‫تو اسپانیایی یاد می‌گیری.‬ 0
t---------â-- --d---g---. t_ e_________ y__ m______ t- e-p-n----- y-d m-g-r-. ------------------------- to espâni-â-i yâd migiri.
Αυτός μαθαίνει γερμανικά. ‫ا--(م--) آل---- ی----ی‌-ی-د.‬ ‫__ (____ آ_____ ی__ م_______ ‫-و (-ر-) آ-م-ن- ی-د م-‌-ی-د-‬ ------------------------------ ‫او (مرد) آلمانی یاد می‌گیرد.‬ 0
oo-â----i--â--m--ira-. o_ â_____ y__ m_______ o- â-m-n- y-d m-g-r-d- ---------------------- oo âlmâni yâd migirad.
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. ‫م--ف-انسوی --د-م-‌گیری-.‬ ‫__ ف______ ی__ م________ ‫-ا ف-ا-س-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- -------------------------- ‫ما فرانسوی یاد می‌گیریم.‬ 0
mâ ---â-sav--yâ---ig-r-m. m_ f________ y__ m_______ m- f-r-n-a-i y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ farânsavi yâd migirim.
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. ‫-ما-ای---ی--ی---- -ی-گ---د.‬ ‫___ ا________ ی__ م________ ‫-م- ا-ت-ل-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------------- ‫شما ایتالیایی یاد می‌گیرید.‬ 0
shom- -t--i-â---y---m--ir--. s____ i________ y__ m_______ s-o-â i-â-i-â-i y-d m-g-r-d- ---------------------------- shomâ itâli-â-i yâd migirid.
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. ‫-نه---وس----- می-گیرند-‬ ‫____ ر___ ی__ م________ ‫-ن-ا ر-س- ی-د م-‌-ی-ن-.- ------------------------- ‫آنها روسی یاد می‌گیرند.‬ 0
â-h- ---- y-d-migir--d. â___ r___ y__ m________ â-h- r-s- y-d m-g-r-n-. ----------------------- ânhâ rusi yâd migirand.
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. ‫------ی زب--- ک-- جالبی-ا---‬ ‫_______ ز____ ک__ ج____ ا____ ‫-ا-گ-ر- ز-ا-، ک-ر ج-ل-ی ا-ت-‬ ------------------------------ ‫یادگیری زبان، کار جالبی است.‬ 0
y----i-i----zab-------b ast. y__________ z____ j____ a___ y-d-g-r---e z-b-n j-l-b a-t- ---------------------------- yâd-giri-ye zabân jâleb ast.
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. ‫م- -ی‌----یم ----ا-------ر- ب---ی--‬ ‫__ م_______ ح_____ م___ ر_ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ح-ف-ا- م-د- ر- ب-ه-ی-.- ------------------------------------- ‫ما می‌خواهیم حرفهای مردم را بفهمیم.‬ 0
m- -ikhâ--i--e-s--hâ -- b---h--m. m_ m________ e______ r_ b________ m- m-k-â-h-m e-s-n-â r- b-f-h-i-. --------------------------------- mâ mikhâ-him ensânhâ râ befahmim.
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. ‫ما -----اهیم ب- م-د--ص--- ---م.‬ ‫__ م_______ ب_ م___ ص___ ک_____ ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- م-د- ص-ب- ک-ی-.- --------------------------------- ‫ما می‌خواهیم با مردم صحبت کنیم.‬ 0
m- mikh--hi- bâ-e--â--â-s-h--- -o--m. m_ m________ b_ e______ s_____ k_____ m- m-k-â-h-m b- e-s-n-â s-h-a- k-n-m- ------------------------------------- mâ mikhâ-him bâ ensânhâ sohbat konim.

Ημέρα της μητρικής γλώσσας

Αγαπάτε την μητρική σας γλώσσα; Τότε πρέπει να τη γιορτάζετε στο μέλλον! Και μάλιστα στις 21 Φεβρουαρίου! Αυτή είναι η Διεθνής Μέρα της Μητρικής Γλώσσας Από το 2000 και μετά την γιορτάζουμε κάθε χρόνο. Αυτό το έχει καθιερώσει η UNESCO. Η UNESCO είναι ένας Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών. Ασχολείται με θέματα επιστήμης, εκπαίδευσης και πολιτισμού. Η UNESCO προσπαθεί να προστατεύσει την παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά. Οι γλώσσες αποτελούν κι αυτές μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς. Για αυτό πρέπει να προστατεύονται, να καλλιεργούνται και να προωθούνται. Στις 21 Φεβρουαρίου γιορτάζουμε την γλωσσική πολυμορφία. Υπολογίζεται ότι σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 6.000 με 7.000 γλώσσες. Οι μισές από αυτές, ωστόσο, απειλούνται με εξαφάνιση. Κάθε δύο εβδομάδες, μια γλώσσα χάνεται για πάντα. Όμως κάθε γλώσσα αποτελεί έναν τεράστιο θησαυρό γνώσεων. Στις γλώσσες μαζεύονται οι γνώσεις των λαών. Η ιστορία ενός έθνους αντικατοπτρίζεται στη γλώσσα του. Επίσης, οι εμπειρίες και οι παραδόσεις μεταβιβάζονται μέσω της γλώσσας. Γι' αυτό και η μητρική γλώσσα αποτελεί μέρος της εθνικής ταυτότητας του κάθε λαού. Όταν εξαφανίζεται μια γλώσσα, δεν χάνονται μονο λέξεις. Στις 21 Φεβρουαρίου γίνεται λόγος για όλα αυτά. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν την σημασία που έχουν οι γλώσσες. Και πρέπει να σκεφτούν τι μπορούν να κάνουν για να διασώσουν τις γλώσσες. Δείξτε επομένως στη γλώσσα σας ότι είναι σημαντική για εσάς! Θα μπορούσατε ίσως να της φτιάξετε ένα γλυκό? Και να την διακοσμήσετε με ωραία γράμματα από ζαχαρόπαστα. Στη μητρική σας γλώσσα, φυσικά!
Ξέρατε ότι?
Τα βοσνικά είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα. Τη μιλούν κυρίως στη Βεσνία και Ερζεγοβίνη Αλλά επίσης στη Σερβία, στην Κροατία, στην ΠΓΜΔ και στο Μαυροβούνιο υπάρχουν ομάδες χρηστών της γλώσσας αυτής. Για περίπου 2,5 εκατομμύρια ανθτώπους τα βοσνικά είναι μητρική γλώσσα. Μοιάζουν πολύ με τα κροατικά και τα σερβικά. Το λεξιλόγιο, ο ορθογραφία και η γραμματική δεν διαφέρουν σχεδόν καθόλου. Όποιος μιλάει βοσνικά, μπορεί να καταλάβει πολύ καλά τους Σέρβους και τους Κροάτες. Για αυτό το λόγο η θέση της βοσνικής γλώσσας συζητείται συχνά. Μερικοί γλωσσολόγοι αμφιβάλλουν αν τα βοσνικά είναι καν μια ξεχωριστή γλώσσα. Ισχυρίζονται ότι είναι μια εθνική παραλλαγή της σερβοκροατικής γλώσσας. Οι πολλές ξένες επιρροές στα βοσνικά παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Η περιοχή αυτή για πολύ καιρό ανήκε μια στην Ανατολή και μία στη Δύση. Για αυτό το λόγο υπάρχουν στο λεξιλογιό της πολλοί αραβικοί, τούρκκοι και περσικοί όροι. Αυτό για τις σλάβικες γλώσσες είναι πολύ σπάνιο. Αυτό κάνει τα βοσνικά τόσο μοναδικά.