Φράσεις

el Στο σχολείο   »   ru В школе

4 [τέσσερα]

Στο σχολείο

Στο σχολείο

4 [четыре]

4 [chetyre]

В школе

[V shkole]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Πού είμαστε; Где мы? Г-- м-- Г-е м-? ------- Где мы? 0
G-e-my? G-- m-- G-e m-? ------- Gde my?
Είμαστε στο σχολείο. М- в шк-л-. М- в ш----- М- в ш-о-е- ----------- Мы в школе. 0
My-v----o--. M- v s------ M- v s-k-l-. ------------ My v shkole.
Έχουμε μάθημα. У------р--и. У н-- у----- У н-с у-о-и- ------------ У нас уроки. 0
U--as uro--. U n-- u----- U n-s u-o-i- ------------ U nas uroki.
Αυτοί είναι οι μαθητές. Э-- -ченики. Э-- у------- Э-о у-е-и-и- ------------ Это ученики. 0
E---uc-e--ki. E-- u-------- E-o u-h-n-k-. ------------- Eto ucheniki.
Αυτή είναι η δασκάλα. Эт-----тельни--. Э-- у----------- Э-о у-и-е-ь-и-а- ---------------- Это учительница. 0
Et- -ch---l--i-s-. E-- u------------- E-o u-h-t-l-n-t-a- ------------------ Eto uchitelʹnitsa.
Αυτή είναι η τάξη. Эт- -л-с-. Э-- к----- Э-о к-а-с- ---------- Это класс. 0
E-- -lass. E-- k----- E-o k-a-s- ---------- Eto klass.
Τι κάνουμε; Че--м--зан-м-е-ся? Ч-- м- з---------- Ч-м м- з-н-м-е-с-? ------------------ Чем мы занимаемся? 0
C-e- my --ni-ay----a? C--- m- z------------ C-e- m- z-n-m-y-m-y-? --------------------- Chem my zanimayemsya?
Μαθαίνουμε. Мы-------. М- у------ М- у-и-с-. ---------- Мы учимся. 0
My-uc-i--ya. M- u-------- M- u-h-m-y-. ------------ My uchimsya.
Μαθαίνουμε μία γλώσσα. М--у-и- я--к. М- у--- я---- М- у-и- я-ы-. ------------- Мы учим язык. 0
M----h---y--y-. M- u---- y----- M- u-h-m y-z-k- --------------- My uchim yazyk.
Εγώ μαθαίνω αγγλικά. Я учу а-глий-кий. Я у-- а---------- Я у-у а-г-и-с-и-. ----------------- Я учу английский. 0
Ya -ch--angl-ys--y. Y- u--- a---------- Y- u-h- a-g-i-s-i-. ------------------- Ya uchu angliyskiy.
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. Ты --и-ь--сп--ски-. Т- у---- и--------- Т- у-и-ь и-п-н-к-й- ------------------- Ты учишь испанский. 0
Ty--chi-hʹ i-p-n-kiy. T- u------ i--------- T- u-h-s-ʹ i-p-n-k-y- --------------------- Ty uchishʹ ispanskiy.
Αυτός μαθαίνει γερμανικά. О--у--т----е-кий. О- у--- н-------- О- у-и- н-м-ц-и-. ----------------- Он учит немецкий. 0
On u-----n-met-k--. O- u---- n--------- O- u-h-t n-m-t-k-y- ------------------- On uchit nemetskiy.
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. М--у-и- ф-а-ц-----й. М- у--- ф----------- М- у-и- ф-а-ц-з-к-й- -------------------- Мы учим французский. 0
M--uchim-fr-n-------y. M- u---- f------------ M- u-h-m f-a-t-u-s-i-. ---------------------- My uchim frantsuzskiy.
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. Вы-у-ит- -та----с-ий. В- у---- и----------- В- у-и-е и-а-ь-н-к-й- --------------------- Вы учите итальянский. 0
Vy--c---- -t-l---nskiy. V- u----- i------------ V- u-h-t- i-a-ʹ-a-s-i-. ----------------------- Vy uchite italʹyanskiy.
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. Он- у--- ---с--й. О-- у--- р------- О-и у-а- р-с-к-й- ----------------- Они учат русский. 0
O-i uch-t--uss--y. O-- u---- r------- O-i u-h-t r-s-k-y- ------------------ Oni uchat russkiy.
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. У-и-ь я--к- инте-ес--. У---- я---- и--------- У-и-ь я-ы-и и-т-р-с-о- ---------------------- Учить языки интересно. 0
U-hi-- ya-y-----t-re--o. U----- y----- i--------- U-h-t- y-z-k- i-t-r-s-o- ------------------------ Uchitʹ yazyki interesno.
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. М--хо-им п-ни-ать-----й. М- х---- п------- л----- М- х-т-м п-н-м-т- л-д-й- ------------------------ Мы хотим понимать людей. 0
M- -hot-m-p--i--tʹ--yudey. M- k----- p------- l------ M- k-o-i- p-n-m-t- l-u-e-. -------------------------- My khotim ponimatʹ lyudey.
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. М- -о--м г--ори---с--ю--ми. М- х---- г------- с л------ М- х-т-м г-в-р-т- с л-д-м-. --------------------------- Мы хотим говорить с людьми. 0
My--h-ti---o-o--tʹ s---ud-mi. M- k----- g------- s l------- M- k-o-i- g-v-r-t- s l-u-ʹ-i- ----------------------------- My khotim govoritʹ s lyudʹmi.

Ημέρα της μητρικής γλώσσας

Αγαπάτε την μητρική σας γλώσσα; Τότε πρέπει να τη γιορτάζετε στο μέλλον! Και μάλιστα στις 21 Φεβρουαρίου! Αυτή είναι η Διεθνής Μέρα της Μητρικής Γλώσσας Από το 2000 και μετά την γιορτάζουμε κάθε χρόνο. Αυτό το έχει καθιερώσει η UNESCO. Η UNESCO είναι ένας Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών. Ασχολείται με θέματα επιστήμης, εκπαίδευσης και πολιτισμού. Η UNESCO προσπαθεί να προστατεύσει την παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά. Οι γλώσσες αποτελούν κι αυτές μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς. Για αυτό πρέπει να προστατεύονται, να καλλιεργούνται και να προωθούνται. Στις 21 Φεβρουαρίου γιορτάζουμε την γλωσσική πολυμορφία. Υπολογίζεται ότι σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 6.000 με 7.000 γλώσσες. Οι μισές από αυτές, ωστόσο, απειλούνται με εξαφάνιση. Κάθε δύο εβδομάδες, μια γλώσσα χάνεται για πάντα. Όμως κάθε γλώσσα αποτελεί έναν τεράστιο θησαυρό γνώσεων. Στις γλώσσες μαζεύονται οι γνώσεις των λαών. Η ιστορία ενός έθνους αντικατοπτρίζεται στη γλώσσα του. Επίσης, οι εμπειρίες και οι παραδόσεις μεταβιβάζονται μέσω της γλώσσας. Γι' αυτό και η μητρική γλώσσα αποτελεί μέρος της εθνικής ταυτότητας του κάθε λαού. Όταν εξαφανίζεται μια γλώσσα, δεν χάνονται μονο λέξεις. Στις 21 Φεβρουαρίου γίνεται λόγος για όλα αυτά. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν την σημασία που έχουν οι γλώσσες. Και πρέπει να σκεφτούν τι μπορούν να κάνουν για να διασώσουν τις γλώσσες. Δείξτε επομένως στη γλώσσα σας ότι είναι σημαντική για εσάς! Θα μπορούσατε ίσως να της φτιάξετε ένα γλυκό? Και να την διακοσμήσετε με ωραία γράμματα από ζαχαρόπαστα. Στη μητρική σας γλώσσα, φυσικά!
Ξέρατε ότι?
Τα βοσνικά είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα. Τη μιλούν κυρίως στη Βεσνία και Ερζεγοβίνη Αλλά επίσης στη Σερβία, στην Κροατία, στην ΠΓΜΔ και στο Μαυροβούνιο υπάρχουν ομάδες χρηστών της γλώσσας αυτής. Για περίπου 2,5 εκατομμύρια ανθτώπους τα βοσνικά είναι μητρική γλώσσα. Μοιάζουν πολύ με τα κροατικά και τα σερβικά. Το λεξιλόγιο, ο ορθογραφία και η γραμματική δεν διαφέρουν σχεδόν καθόλου. Όποιος μιλάει βοσνικά, μπορεί να καταλάβει πολύ καλά τους Σέρβους και τους Κροάτες. Για αυτό το λόγο η θέση της βοσνικής γλώσσας συζητείται συχνά. Μερικοί γλωσσολόγοι αμφιβάλλουν αν τα βοσνικά είναι καν μια ξεχωριστή γλώσσα. Ισχυρίζονται ότι είναι μια εθνική παραλλαγή της σερβοκροατικής γλώσσας. Οι πολλές ξένες επιρροές στα βοσνικά παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Η περιοχή αυτή για πολύ καιρό ανήκε μια στην Ανατολή και μία στη Δύση. Για αυτό το λόγο υπάρχουν στο λεξιλογιό της πολλοί αραβικοί, τούρκκοι και περσικοί όροι. Αυτό για τις σλάβικες γλώσσες είναι πολύ σπάνιο. Αυτό κάνει τα βοσνικά τόσο μοναδικά.