τα γυαλιά
-ی--
-----
-ی-ک-
------
عینک
0
e-nak
e----
e-n-k
-----
eynak
Ξέχασε τα γυαλιά του.
او--مرد----نک- را --ا--ش---ده -س-.
-- (---- ع---- ر- ف----- ک--- ا----
-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-
------------------------------------
او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.
0
oo-(m---- -----a-- -â ---âmu-h----d-.
o- (----- e------- r- f------- k-----
o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e-
-------------------------------------
oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.
oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
-ی-ک- کج-س-؟
----- ک------
-ی-ک- ک-ا-ت-
--------------
عینکش کجاست؟
0
ey---a-h-ko---t?
e------- k------
e-n-k-s- k-j-s-?
----------------
eynakash kojâst?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
عینکش کجاست؟
eynakash kojâst?
το ρολόι
سا--
-----
-ا-ت-
------
ساعت
0
sâ--t
s----
s---t
-----
sâ-at
Το ρολόι του χάλασε.
-ا---ا- (م--)----- اس-.
---- ا- (---- خ--- ا----
-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-
-------------------------
ساعت او (مرد) خراب است.
0
s---te-o- ----d)-k-ar-b-as-.
s----- o- (----- k----- a---
s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t-
----------------------------
sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
Το ρολόι του χάλασε.
ساعت او (مرد) خراب است.
sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
سا-ت -- -ی--- -وی--- ا-ت.
---- ب- د---- آ----- ا----
-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-
---------------------------
ساعت به دیوار آویزان است.
0
sâ-----e div--------n -st.
s---- b- d---- â----- a---
s---t b- d-v-r â-i-â- a-t-
--------------------------
sâ-at be divâr âvizân ast.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
ساعت به دیوار آویزان است.
sâ-at be divâr âvizân ast.
το διαβατήριο
پاس-ور-
--------
-ا-پ-ر-
---------
پاسپورت
0
pâs--rt
p------
p-s-o-t
-------
pâsport
το διαβατήριο
پاسپورت
pâsport
Έχασε το διαβατήριό του.
ا---م-د)--------- را ----رده ا-ت-
-- (---- پ------- ر- گ- ک--- ا----
-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-
-----------------------------------
او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.
0
oo (m-r-- ---p---as--râ g-m k-r--.
o- (----- p--------- r- g-- k-----
o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e-
----------------------------------
oo (mard) pâsportash râ gom karde.
Έχασε το διαβατήριό του.
او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.
oo (mard) pâsportash râ gom karde.
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
----پا-پورتش----س--
-- -------- ک------
-س -ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-
---------------------
پس پاسپورتش کجاست؟
0
p--po-t--h------t?
p--------- k------
p-s-o-t-s- k-j-s-?
------------------
pâsportash kojâst?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
پس پاسپورتش کجاست؟
pâsportash kojâst?
αυτά – δικά τους
آن-ا---ل-آ---
-------- آ----
-ن-ا-م-ل آ-ه-
---------------
آنها-مال آنها
0
ân-----mâ----n-â
â--- - m--- â---
â-h- - m-l- â-h-
----------------
ânhâ - mâle ânhâ
αυτά – δικά τους
آنها-مال آنها
ânhâ - mâle ânhâ
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
ب-ه-ه---می---نند -ال-ین -و- -- -ی-- --ن-.
------ ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک-----
-چ--ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.-
--------------------------------------------
بچهها نمیتوانند والدین خود را پیدا کنند.
0
ba-h--hâ n---tav-n------le--ine k-o---- pe-dâ--o--nd.
b------- n----------- v-------- k--- r- p---- k------
b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-.
-----------------------------------------------------
bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
بچهها نمیتوانند والدین خود را پیدا کنند.
bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
ا-ا-آ--ا---ت-----ا-ند می--ند-
--- ---- ه----- د---- م--------
-م- -ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م--ی-د-
---------------------------------
اما آنجا هستند، دارند میآیند!
0
â------s-a------ra-d mi-â-a-d.
â--- h------- d----- m--------
â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-.
------------------------------
ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
اما آنجا هستند، دارند میآیند!
ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
εσείς – δικό σας
--ا ---اط- ---) - م-ل--م-
--- (----- م--- – م-- ش---
-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا-
---------------------------
شما (مخاطب مرد) – مال شما
0
s--m----ok-ât-b ma-d)-----l- s-o-â
s---- (-------- m---- - m--- s----
s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â
----------------------------------
shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
εσείς – δικό σας
شما (مخاطب مرد) – مال شما
shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
آق---مول-- -س-ف-تت---چ---ه -و--
---- م---- م-------- چ---- ب----
-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-
---------------------------------
آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟
0
â-h-ye-mu-e-,-m-sâfe------n -h-g-n---ud?
â----- m----- m------------ c------ b---
â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d-
----------------------------------------
âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟
âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
---ی----ر،--مس-ت-ن-ک-ا هست--؟
---- م---- ه------ ک-- ه------
-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-
-------------------------------
آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟
0
â---ye-mu--r--ha--a-et-n---jâ -ast--d?
â----- m----- h--------- k--- h-------
â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d-
--------------------------------------
âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟
âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
εσείς – δικό σας
ش-ا-(-خا----ونث)----ا- ش--
--- (----- م---- – م-- ش---
-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا-
----------------------------
شما (مخاطب مونث) – مال شما
0
shomâ---ok--te--mo--nas) - m-l--s--mâ
s---- (-------- m------- - m--- s----
s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â
-------------------------------------
shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
εσείς – δικό σας
شما (مخاطب مونث) – مال شما
shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
خان----م--، --رت-ن چ-----و--
---- ا----- س----- چ--- ب----
-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-
------------------------------
خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟
0
k---ome s-mi-, -o--f--atetân -hegu-e--u-?
k------ s----- m------------ c------ b---
k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d-
-----------------------------------------
khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟
khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
خا-- اش-ی-،--و--ت-ن -جا-ه----؟
---- ا----- ش------ ک-- ه------
-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-
--------------------------------
خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟
0
khâ---e-shm-t,--ho---are--- -o----ast-n-?
k------ s----- s----------- k--- h-------
k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d-
-----------------------------------------
khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟
khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?