Φράσεις

el Στο σχολείο   »   ad ЕджапIэм

4 [τέσσερα]

Στο σχολείο

Στο σχολείο

4 [плIы]

4 [plIy]

ЕджапIэм

[EdzhapIjem]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αντίγε Παίζω Περισσότερο
Πού είμαστε; Т-д- тыщы-? Т--- т----- Т-д- т-щ-I- ----------- Тэдэ тыщыI? 0
Tj-d---tyshh--? T----- t------- T-e-j- t-s-h-I- --------------- Tjedje tyshhyI?
Είμαστε στο σχολείο. Тэ --жа-----т---I. Т- е------- т----- Т- е-ж-п-э- т-щ-I- ------------------ Тэ еджапIэм тыщыI. 0
T-e -dz-a---em-t--hhyI. T-- e--------- t------- T-e e-z-a-I-e- t-s-h-I- ----------------------- Tje edzhapIjem tyshhyI.
Έχουμε μάθημα. Тэ -рокхэр--и-э-. Т- у------ т----- Т- у-о-х-р т-I-х- ----------------- Тэ урокхэр тиIэх. 0
T---u-ok---r ------. T-- u------- t------ T-e u-o-h-e- t-I-e-. -------------------- Tje urokhjer tiIjeh.
Αυτοί είναι οι μαθητές. Мыхэ- кI-лэ-д-а-Iо-. М---- к------------- М-х-р к-э-э-д-а-I-х- -------------------- Мыхэр кIэлэеджакIох. 0
Myh--- -Ije----d-h-k--h. M----- k---------------- M-h-e- k-j-l-e-d-h-k-o-. ------------------------ Myhjer kIjeljeedzhakIoh.
Αυτή είναι η δασκάλα. Мы- --э--егъа---(----ъ--г-). М-- к---------- (----------- М-р к-э-э-г-а-ж (-з-л-ф-г-)- ---------------------------- Мыр кIэлэегъадж (бзылъфыгъ). 0
M-r--Ijelje---dzh (bzy--yg). M-- k------------ (--------- M-r k-j-l-e-g-d-h (-z-l-y-)- ---------------------------- Myr kIjeljeegadzh (bzylfyg).
Αυτή είναι η τάξη. Мы- -л--с. М-- к----- М-р к-а-с- ---------- Мыр класс. 0
My--k-a--. M-- k----- M-r k-a-s- ---------- Myr klass.
Τι κάνουμε; С--а-тшI-рэр? С--- т------- С-д- т-I-р-р- ------------- Сыда тшIэрэр? 0
S--- ----je-je-? S--- t---------- S-d- t-h-j-r-e-? ---------------- Syda tshIjerjer?
Μαθαίνουμε. Т----д-э. Т- т----- Т- т-д-э- --------- Тэ теджэ. 0
T-- --dzh--. T-- t------- T-e t-d-h-e- ------------ Tje tedzhje.
Μαθαίνουμε μία γλώσσα. Т--бз-- -э----ашI-. Т- б--- з---------- Т- б-э- з-т-г-а-I-. ------------------- Тэ бзэр зэтэгъашIэ. 0
Tj- ---e- zje-jeg-shI-e. T-- b---- z------------- T-e b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ------------------------ Tje bzjer zjetjegashIje.
Εγώ μαθαίνω αγγλικά. Сэ----ж-л-з---э---э-э-ъаш-э. С- и------------ з---------- С- и-д-ы-ы-ы-з-р з-с-г-а-I-. ---------------------------- Сэ инджылызыбзэр зэсэгъашIэ. 0
Sj- i-dzh--y-yb--e- ---sje-a---j-. S-- i-------------- z------------- S-e i-d-h-l-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ---------------------------------- Sje indzhylyzybzjer zjesjegashIje.
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. О и-----бз-- ---г-а--э. О и--------- з--------- О и-п-н-б-э- з-о-ъ-ш-э- ----------------------- О испаныбзэр зэогъашIэ. 0
O is--n---jer-z----as---e. O i---------- z----------- O i-p-n-b-j-r z-e-g-s-I-e- -------------------------- O ispanybzjer zjeogashIje.
Αυτός μαθαίνει γερμανικά. Ащ--------ыг-)--э--цы-зэр --р-------. А- (---------- н--------- з---------- А- (-ъ-л-ф-г-) н-м-ц-б-э- з-р-г-а-I-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) нэмыцыбзэр зэрегъашIэ. 0
A-h--(--lf-g) nj-mycy----r--je---a---je. A--- (------- n----------- z------------ A-h- (-u-f-g- n-e-y-y-z-e- z-e-e-a-h-j-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) njemycybzjer zjeregashIje.
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. Тэ фра---зыбзэ------гъ--I-. Т- ф----------- з---------- Т- ф-а-ц-з-б-э- з-т-г-а-I-. --------------------------- Тэ французыбзэр зэтэгъашIэ. 0
T-e--r-n---y-zjer---etj----hI--. T-- f------------ z------------- T-e f-a-c-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- -------------------------------- Tje francuzybzjer zjetjegashIje.
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. Ш-о-и-альяныбз-р зэш--г---I-. Ш-- и----------- з----------- Ш-о и-а-ь-н-б-э- з-ш-о-ъ-ш-э- ----------------------------- Шъо итальяныбзэр зэшъогъашIэ. 0
Sho it--'ja-ybzjer zj-s-oga--I--. S-- i------------- z------------- S-o i-a-'-a-y-z-e- z-e-h-g-s-I-e- --------------------------------- Sho ital'janybzjer zjeshogashIje.
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. А--м уры--б-э- -э----а-I-. А--- у-------- з---------- А-э- у-ы-ы-з-р з-р-г-а-I-. -------------------------- Ахэм урысыбзэр зэрагъашIэ. 0
A---- ur---bzje- z----ga-hI--. A---- u--------- z------------ A-j-m u-y-y-z-e- z-e-a-a-h-j-. ------------------------------ Ahjem urysybzjer zjeragashIje.
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. Бз---р -----э-I---- -ъ--Iэ----ы. Б----- з----------- г----------- Б-э-э- з-б-ъ-ш-э-ы- г-э-I-г-о-ы- -------------------------------- Бзэхэр зэбгъэшIэныр гъэшIэгъоны. 0
B----j-----eb--es--j-ny-----shIj-g--y. B------- z-------------- g------------ B-j-h-e- z-e-g-e-h-j-n-r g-e-h-j-g-n-. -------------------------------------- Bzjehjer zjebgjeshIjenyr gjeshIjegony.
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. Тэ цIыфх-- к--дг-рыI-нхэ- ты-а-. Т- ц------ к------------- т----- Т- ц-ы-х-р к-ы-г-р-I-н-э- т-ф-й- -------------------------------- Тэ цIыфхэр къыдгурыIонхэу тыфай. 0
T-- c-y-h-e---------------u--y-a-. T-- c------- k------------- t----- T-e c-y-h-e- k-d-u-y-o-h-e- t-f-j- ---------------------------------- Tje cIyfhjer kydguryIonhjeu tyfaj.
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. Тэ цI----м--адэг-щыI-н---т--а-. Т- ц------ т------------ т----- Т- ц-ы-х-м т-д-г-щ-I-н-у т-ф-й- ------------------------------- Тэ цIыфхэм тадэгущыIэнэу тыфай. 0
Tj---I-f-jem -a-je--shh--je--e--t---j. T-- c------- t----------------- t----- T-e c-y-h-e- t-d-e-u-h-y-j-n-e- t-f-j- -------------------------------------- Tje cIyfhjem tadjegushhyIjenjeu tyfaj.

Ημέρα της μητρικής γλώσσας

Αγαπάτε την μητρική σας γλώσσα; Τότε πρέπει να τη γιορτάζετε στο μέλλον! Και μάλιστα στις 21 Φεβρουαρίου! Αυτή είναι η Διεθνής Μέρα της Μητρικής Γλώσσας Από το 2000 και μετά την γιορτάζουμε κάθε χρόνο. Αυτό το έχει καθιερώσει η UNESCO. Η UNESCO είναι ένας Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών. Ασχολείται με θέματα επιστήμης, εκπαίδευσης και πολιτισμού. Η UNESCO προσπαθεί να προστατεύσει την παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά. Οι γλώσσες αποτελούν κι αυτές μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς. Για αυτό πρέπει να προστατεύονται, να καλλιεργούνται και να προωθούνται. Στις 21 Φεβρουαρίου γιορτάζουμε την γλωσσική πολυμορφία. Υπολογίζεται ότι σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 6.000 με 7.000 γλώσσες. Οι μισές από αυτές, ωστόσο, απειλούνται με εξαφάνιση. Κάθε δύο εβδομάδες, μια γλώσσα χάνεται για πάντα. Όμως κάθε γλώσσα αποτελεί έναν τεράστιο θησαυρό γνώσεων. Στις γλώσσες μαζεύονται οι γνώσεις των λαών. Η ιστορία ενός έθνους αντικατοπτρίζεται στη γλώσσα του. Επίσης, οι εμπειρίες και οι παραδόσεις μεταβιβάζονται μέσω της γλώσσας. Γι' αυτό και η μητρική γλώσσα αποτελεί μέρος της εθνικής ταυτότητας του κάθε λαού. Όταν εξαφανίζεται μια γλώσσα, δεν χάνονται μονο λέξεις. Στις 21 Φεβρουαρίου γίνεται λόγος για όλα αυτά. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν την σημασία που έχουν οι γλώσσες. Και πρέπει να σκεφτούν τι μπορούν να κάνουν για να διασώσουν τις γλώσσες. Δείξτε επομένως στη γλώσσα σας ότι είναι σημαντική για εσάς! Θα μπορούσατε ίσως να της φτιάξετε ένα γλυκό? Και να την διακοσμήσετε με ωραία γράμματα από ζαχαρόπαστα. Στη μητρική σας γλώσσα, φυσικά!
Ξέρατε ότι?
Τα βοσνικά είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα. Τη μιλούν κυρίως στη Βεσνία και Ερζεγοβίνη Αλλά επίσης στη Σερβία, στην Κροατία, στην ΠΓΜΔ και στο Μαυροβούνιο υπάρχουν ομάδες χρηστών της γλώσσας αυτής. Για περίπου 2,5 εκατομμύρια ανθτώπους τα βοσνικά είναι μητρική γλώσσα. Μοιάζουν πολύ με τα κροατικά και τα σερβικά. Το λεξιλόγιο, ο ορθογραφία και η γραμματική δεν διαφέρουν σχεδόν καθόλου. Όποιος μιλάει βοσνικά, μπορεί να καταλάβει πολύ καλά τους Σέρβους και τους Κροάτες. Για αυτό το λόγο η θέση της βοσνικής γλώσσας συζητείται συχνά. Μερικοί γλωσσολόγοι αμφιβάλλουν αν τα βοσνικά είναι καν μια ξεχωριστή γλώσσα. Ισχυρίζονται ότι είναι μια εθνική παραλλαγή της σερβοκροατικής γλώσσας. Οι πολλές ξένες επιρροές στα βοσνικά παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Η περιοχή αυτή για πολύ καιρό ανήκε μια στην Ανατολή και μία στη Δύση. Για αυτό το λόγο υπάρχουν στο λεξιλογιό της πολλοί αραβικοί, τούρκκοι και περσικοί όροι. Αυτό για τις σλάβικες γλώσσες είναι πολύ σπάνιο. Αυτό κάνει τα βοσνικά τόσο μοναδικά.