Φράσεις

el Άρνηση 1   »   uk заперечення 1

64 [εξήντα τέσσερα]

Άρνηση 1

Άρνηση 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
Δεν καταλαβαίνω την λέξη. Я--- --з-мію ц--го--ло--. Я не розумію цього слова. Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y---e-rozum-yu----oh------a. YA ne rozumiyu tsʹoho slova. Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. Я--е----у--- -ього--ечен--. Я не розумію цього речення. Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--ne ---u-iyu t-ʹoho -e---nn--. YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya. Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Δεν καταλαβαίνω την σημασία. Я не------ію, -- ц--оз-----. Я не розумію, що це означає. Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- -e-roz--iyu, s------se o-nacha-e. YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye. Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
ο δάσκαλος В-и-е-ь Вчитель В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V--yte-ʹ Vchytelʹ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; В-----ум-є-е -чи--ля? Ви розумієте вчителя? В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V---o---i-ete v----el-a? Vy rozumiyete vchytelya? V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. Так--- й----д-б-е --зу--ю. Так, я його добре розумію. Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k,-ya-y-------br- r-z----u. Tak, ya y-oho dobre rozumiyu. T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
η δασκάλα Вчи-е-ька Вчителька В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V--yt-lʹka Vchytelʹka V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Καταλαβαίνετε την δασκάλα; В- --з------ ---т--ь-у? Ви розумієте вчительку? В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V- ----m-y----vc---e--k-? Vy rozumiyete vchytelʹku? V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Ναι, την καταλαβαίνω καλά. Та---я-ї- д---е-ро--мію. Так, я її добре розумію. Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T--, -a--̈-̈-d--r----zu----. Tak, ya i-i- dobre rozumiyu. T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
ο κόσμος Л-ди Люди Л-д- ---- Люди 0
Ly--y Lyudy L-u-y ----- Lyudy
Καταλαβαίνετε τον κόσμο; Ви-роз-м-єт- л-дей? Ви розумієте людей? В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy ro-u--y-te -yu---̆? Vy rozumiyete lyudey-? V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. Н-, я-їх-н--д-же д---е-р--у---. Ні, я їх не дуже добре розумію. Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni- -- ---h--e -u--e ----e -ozu-i--. Ni, ya i-kh ne duzhe dobre rozumiyu. N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
η φίλη П--р--а Подруга П-д-у-а ------- Подруга 0
Pod---a Podruha P-d-u-a ------- Podruha
Έχετε φίλη; В----є-- -одр-г-? Ви маєте подругу? В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V- --yete p-dru-u? Vy mayete podruhu? V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Ναι, έχω. Так, м--. Так, маю. Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Tak,--ayu. Tak, mayu. T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
η κόρη Д---а Дочка Д-ч-а ----- Дочка 0
D--hka Dochka D-c-k- ------ Dochka
Έχετε κόρη; Ви-м-є-е------? Ви маєте дочку? В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V---ay--e---c---? Vy mayete dochku? V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Όχι, δεν έχω. Н-, не ма-. Ні, не маю. Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N---ne---yu. Ni, ne mayu. N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Οι τυφλοί επεξεργάζονται την ομιλία καλύτερα

Οι τυφλοί έχουν οξύτερη ακοή. Έτσι, μπορούν να κινούνται ευκολότερα στην καθημερινή ζωή. Οι τυφλοί όμως μπορούν και να επεξεργάζονται την ομιλία καλύτερα! Σε αυτό το αποτέλεσμα κατέληξαν πολλές επιστημονικές μελέτες. Έρευνητές έβαλαν στους συμμετέχοντες να ακούσουν ηχογραφημένα κείμενα. Η ταχύτητα της ομιλίας ήταν σημαντικά αυξημένη. Παρ' όλα αυτά, οι τυφλοί ακροατές ήταν σε θέση να καταλάβουν τα κείμενα. Τα άτομα που έβλεπαν καλά, δεν μπορούσαν να καταλάβουν σχεδόν καθόλου αυτό που άκουγαν. Για αυτούς η ταχύτητα της ομιλίας ήταν πολύ υψηλή. Ένα άλλο πείραμα είχε παρόμοιο αποτέλεσμα. Άτομα που έβλεπαν καλά και άτομα που ήταν τυφλά, συμμετείχαν σε ένα πείραμα όπουάκουσαν διάφορες προτάσεις. Ένα μέρος κάθε πρότασης ήταν αλλαγμένο. Η τελευταία λέξη είχε αντικατασταθεί με μια λέξη χωρίς νόημα. Τα άτομα έπρεπε να αξιολογήσουν τις προτάσεις. Έπρεπε να αποφασίσουν αν οι προτάσεις είχαν νόημα ή όχι. Ενώ έλυναν τις ασκήσεις, οι επιστήμονες εξέταζαν τον εγκέφαλό τους. Μέτρησαν ορισμένες συχνότητες του εγκεφάλου. Έτσι μπόρεσαν να δουν, πόσο γρήγορα το μυαλό έλυνε τις ασκήσεις. Στα άτομα που ήταν τυφλά, ένα ορισμένο σήμα εμφανιζόταν πολύ γρήγορα. Αυτό το σήμα δείχνει ότι μια πρόταση έχει αξιολογηθεί. Στα άτομα που έβλεπαν, το σήμα εμφανιζόταν πολύ αργότερα. Δεν γνωρίζουμε ακόμα, γιατί οι τυφλοί επεξεργάζονται πιο αποτελεσματικά την ομιλία. Οι επιστήμονες όμως έχουν μία θεωρία. Πιστεύουν ότι ο εγκέφαλός τους δουλεύει έντονα ένα συγκεκριμένο τμήμα του. Είναι το τμήμα που επεξεργάζεται τα οπτικά ερεθίσματα στα άτομα που βλέπουν. Στους τυφλούς, αυτό το τμήμα δεν χρησιμοποιείται για την όραση. Είναι ''ελεύθερο'' λοιπόν για άλλες δουλειές. Επομένως, οι τυφλοί έχουν περισσότερες δυνατότητες για την επεξεργασία του λόγου...