Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   uk Великий – малий

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

[Velykyy̆ – malyy̆]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό В-ли--й-- --лий В------ і м---- В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
V---ky-̆--------̆ V------- i m----- V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С--н-в--и-ий. С--- в------- С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
S--n ---yk--̆. S--- v-------- S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Το ποντίκι είναι μικρό. Миша-м-------. М--- м-------- М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
My-ha --l--ʹ--. M---- m-------- M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
σκοτεινός και φωτεινός Те---й-- ----й Т----- і я---- Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
T-m-y-------sny-̆ T------ i y------ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Ніч-т-мн-. Н-- т----- Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
Ni-- -em-a. N--- t----- N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Η μέρα είναι φωτεινή. Де-ь--с-и-. Д--- я----- Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
D-n--yasn---. D--- y------- D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) с--р---і -ол-д-й с----- і м------ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
s-a-yy--- mol-d--̆ s------ i m------- s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Наш-дід -у---------. Н-- д-- д--- с------ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Nas--di- -uz-e-s-ary-̆. N--- d-- d---- s------- N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 70--о-і- т-му -ін---в ---м-ло---. 7- р---- т--- в-- б-- щ- м------- 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
7---ok-v to-- vin---v-s-c------o-y--. 7- r---- t--- v-- b-- s---- m-------- 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
όμορφος και άσχημος га-н-- --о--дн-й г----- і о------ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
har-----i o---ny-̆ h------ i o------- h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Метел-к --р--й. М------ г------ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
Me----k h--n-y̆. M------ h------- M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
Η αράχνη είναι άσχημη. Пав-- --ид--й. П---- о------- П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
P-vu- -hyd-y--. P---- o-------- P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
χοντρός και αδύνατος тов-тий-і--уд-й т------ і х---- т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
to-s---̆-i --u---̆ t------- i k------ t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Ж-нка-ва--- -0- ---ограм --т-вс-а. Ж---- в---- 1-- к------- – т------ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Z-inka -a---u 1-0--i--hra--–--o---a. Z----- v----- 1-- k------- – t------ Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Ч------ -а-о---0 к-ло--а- ---у-ий. Ч------ в---- 5- к------- – х----- Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
C-o-ov-- vah--u -0 k-lohr-m-–--h-dy--. C------- v----- 5- k------- – k------- C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
ακριβό και φτηνό Д-р-гий-і ---е--й Д------ і д------ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
D-r-h-y--i-des-e-y-̆ D------- i d-------- D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Авт--об-ль --ро-и-. А--------- д------- А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
A-tomo---- d-r-hyy̆. A--------- d-------- A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Га--т--де-ева. Г----- д------ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
H----- ---h---. H----- d------- H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...