Φράσεις

el πρέπει να κάνω κάτι   »   sl nekaj morati

72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι

πρέπει να κάνω κάτι

72 [dvainsedemdeset]

nekaj morati

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλοβενικά Παίζω Περισσότερο
πρέπει mo---i morati 0
Πρέπει να στείλω το γράμμα. Mo--- o-------- t- p----. Moram odposlati to pismo. 0
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. Mo--- p------ h----. Moram plačati hotel. 0
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. Mo--- z----- v-----. Moraš zgodaj vstati. 0
Πρέπει να δουλέψεις πολύ. Mo--- v----- d-----. Moraš veliko delati. 0
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. Mo--- b--- t---- / t----. Moraš biti točen / točna. 0
Πρέπει να βάλει βενζίνη. On m--- t------. On mora tankati. 0
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. On m--- p-------- a---. On mora popraviti avto. 0
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. On m--- o----- a---. On mora oprati avto. 0
Πρέπει να ψωνίσει. On- m--- n---------. Ona mora nakupovati. 0
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. On- m--- č------ s---------. Ona mora čistiti stanovanje. 0
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. On- m--- p---- p-----. Ona mora prati perilo. 0
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. Ta--- m----- (i--) v š---. Takoj moramo (iti) v šolo. 0
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. Ta--- m----- (i--) n- d---. Takoj moramo (iti) na delo. 0
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. Ta--- m----- (i--) k z--------. Takoj moramo (iti) k zdravniku. 0
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. Po------ m----- n- a------. (V- m----- č----- n- a------.) Počakati morate na avtobus. (Vi morate čakati na avtobus.) 0
Πρέπει να περιμένετε το τρένο. Po------ m----- n- v---. Počakati morate na vlak. 0
Πρέπει να περιμένετε το ταξί. Po------ m----- n- t----. Počakati morate na taksi. 0

Γιατί υπάρχουν τόσες διαφορετικές γλώσσες;

Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν σήμερα πάνω από 6.000 γλώσσες. Γι΄αυτό χρειαζόμαστε διερμηνείς και μεταφραστές. Πριν από πολλά χρόνια, όλοι μιλούσαν ακόμα την ίδια γλώσσα. Αυτό όμως άλλαξε, όταν οι άνθρωποι άρχισαν να μεταναστεύουν. Εγκατέλειψαν την πατρίδα τους, την Αφρική, και επεκτάθηκαν πάνω στην γη. Αυτός ο χωροταξικός διαχωρισμός οδήγησε, αντίστοιχα, σε έναν γλωσσικό διαχωρισμό. Διότι κάθε λαός ανέπτυξε την δική του μορφή επικοινωνίας. Από την κοινή πρωτογλώσσα δημιουργήθηκαν πολλές, διαφορετικές γλώσσες. Οι άνθρωποι δεν έμεναν όμως ποτέ για πολύ καιρό σε έναν συγκεκριμένο τόπο. Έτσι οι γλώσσες συνεχώς διαχωρίζονταν η μία από την άλλη. Και κάποια στιγμή, δεν μπορούσε κανείς πλέον να ξεχωρίσει μια κοινή ρίζα. Επίσης, κανένας λαός δε ζούσε απομονωμένος για χιλιετίες. Υπήρχε πάντα επαφή με άλλους λαούς. Αυτό άλλαζε τις γλώσσες. Έπαιρναν στοιχεία από ξένες γλώσσες ή τις ανακάτευαν. Εξ αιτίας αυτού, η εξέλιξη των γλωσσών δεν σταματούσε ποτέ. Έτσι η μετανάστευση και η επαφή με άλλους λαούς εξηγούν λοιπον τον μεγάλο αριθμό των γλωσσών. Το γιατί όμως οι γλώσσες διαφέρουν τόσο, είναι ένα άλλο ζήτημα. Κάθε εξέλιξη ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Πρέπει λοιπόν να υπάρχουν λόγοι, που οι γλώσσες είναι έτσι όπως είναι. Για αυτούς τους λόγους ενδιαφέρονται οι επιστήμονες εδώ και καιρό. Θα ήθελαν να ξέρουν, γιατί οι γλώσσες εξελίσσονται διαφορετικά Για να το ερευνήσουμε αυτό, πρέπει να παρακολουθήσουμε την ιστορία των γλωσσών. Έτσι μπορούμε να δούμε, ποιες αλλαγές έγιναν και πότε έγιναν. Ακόμη δεν γνωρίζουμε, τι επηρεάζει την ανάπτυξη της γλώσσας. Οι πολιτιστικοί παράγοντες φαίνονται να είναι ποιο σημαντικοί από τους βιολογικούς. Αυτό σημαίνει ότι η ιστορία λαών διαμόρφωσε τις γλώσσες τους. Προφανώς, οι γλώσσες μάς διηγούνται περισσότερα από όσα νομίζουμε...