Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 4   »   ta இறந்த காலம் 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

[iṟanta kālam 4]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ταμίλ Παίζω Περισσότερο
διαβάζω படித-தல் பட-த-தல- ப-ி-்-ல- -------- படித்தல் 0
p--it-al paṭittal p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
Διάβασα. நா-் -டித்த-ன். ந-ன- பட-த-த-ன-. ந-ன- ப-ி-்-ே-்- --------------- நான் படித்தேன். 0
n-------ttē-. nāṉ paṭittēṉ. n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. நா-்-ம--ு-ந-வல-யு-் -ட--்தே-். ந-ன- ம-ழ- ந-வல-ய-ம- பட-த-த-ன-. ந-ன- ம-ழ- ந-வ-ை-ு-் ப-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
Nā- -u-- n-v--a-----pa---t--. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ. N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
Καταλαβαίνω ப--ிதல் ப-ர-தல- ப-ர-த-் ------- புரிதல் 0
P--ital Purital P-r-t-l ------- Purital
Κατάλαβα. எனக்-ு-் பு-ிந-தது. எனக-க-ப- ப-ர-ந-தத-. எ-க-க-ப- ப-ர-ந-த-ு- ------------------- எனக்குப் புரிந்தது. 0
e-a--u---urint---. eṉakkup purintatu. e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Κατάλαβα το κείμενο. என--க- -ுழ---ா-மு-் -ு-ிந்-த-. எனக-க- ம-ழ- ப-டம-ம- ப-ர-ந-தத-. எ-க-க- ம-ழ- ப-ட-ு-் ப-ர-ந-த-ு- ------------------------------ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
Eṉ-k-- m-ḻu p--amum purinta-u. Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu. E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u- ------------------------------ Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.
απαντώ பதி-- சொல்வ-ு பத-ல- ச-ல-வத- ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
Pat---col---u Patil colvatu P-t-l c-l-a-u ------------- Patil colvatu
Απάντησα. ந-ன---தில---ொன்--ன். ந-ன- பத-ல- ச-ன-ன-ன-. ந-ன- ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. -------------------- நான் பதில் சொன்னேன். 0
n-ṉ --t-----ṉṉ-ṉ. nāṉ patil coṉṉēṉ. n-ṉ p-t-l c-ṉ-ē-. ----------------- nāṉ patil coṉṉēṉ.
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. நான் ---ல--க-ள-விகளுக--ும--பத--்-----னே--. ந-ன- எல-ல- க-ள-வ-கள-க-க-ம- பத-ல- ச-ன-ன-ன-. ந-ன- எ-்-ா க-ள-வ-க-ு-்-ு-் ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
Nāṉ -l-ā----vika--k-u--p--i--c-ṉṉ--. Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ. N-ṉ e-l- k-ḷ-i-a-u-k-m p-t-l c-ṉ-ē-. ------------------------------------ Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ.
Το ξέρω – το ήξερα. எனக-கு அ-ு தெர----்-எ-க்கு---- --ர-ந்-து. எனக-க- அத- த-ர-ய-ம-—எனக-க- அத- த-ர-ந-தத-. எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம-—-ன-்-ு அ-ு த-ர-ந-த-ு- ----------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
Eṉ--k--at- ter-yum--ṉakk- atu ter-----u. Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu. E-a-k- a-u t-r-y-m-e-a-k- a-u t-r-n-a-u- ---------------------------------------- Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu.
Το γράφω – το έγραψα. நா---அ--------கிற----ந-ன- அத- எழுதி--ன். ந-ன- அத- எழ-த-க-ற-ன-—ந-ன- அத- எழ-த-ன-ன-. ந-ன- அ-ை எ-ு-ு-ி-ே-்-ந-ன- அ-ை எ-ு-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
Nāṉ -t-i eḻu---iṟ-ṉ-n-ṉ---a- -ḻu-i---. Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ. N-ṉ a-a- e-u-u-i-ē-—-ā- a-a- e-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ.
Το ακούω – το άκουσα. எ--்கு-அ-ு க-ட்-ிறத-—எனக-க- அது -----த-. எனக-க- அத- க-ட-க-றத-—எனக-க- அத- க-ட-டத-. எ-க-க- அ-ு க-ட-க-ற-ு-எ-க-க- அ-ு க-ட-ட-ு- ---------------------------------------- எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
Eṉa-ku a-u -ēṭ--ṟa-u---a-ku-----kē-ṭa-u. Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu. E-a-k- a-u k-ṭ-i-a-u-e-a-k- a-u k-ṭ-a-u- ---------------------------------------- Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu.
Το φέρνω – το έφερα. என-்-- -த- -ி--க்--ம் - என-்க--அது-கிடைத-தது. எனக-க- அத- க-ட-க-க-ம- - எனக-க- அத- க-ட-த-தத-. எ-க-க- அ-ு க-ட-க-க-ம- - எ-க-க- அ-ு க-ட-த-த-ு- --------------------------------------------- எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
E-a-k- atu-ki--i-k-m-- --ak-u a-- kiṭa---at-. Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu. E-a-k- a-u k-ṭ-i-k-m - e-a-k- a-u k-ṭ-i-t-t-. --------------------------------------------- Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu.
Το φέρνω – το έφερα. நான- அ---- -ொ--ட--வரு--ற--- - ---- --ைக்-கொண--ு------ன். ந-ன- அத-க- க-ண-ட- வர-க-ற-ன- - ந-ன- அத-க- க-ண-ட- வந-த-ன-. ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-ு-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-்-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
N-- ata-k-k-ṇṭ- --r---ṟ-----n-ṉ---a-k k-ṇṭu van-ēṉ. Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ. N-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-n-ē-. --------------------------------------------------- Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ.
Το αγοράζω – το αγόρασα. நான்---ை----்க---ற-----ந-ன்-அதை வ--்--னேன-. ந-ன- அத- வ-ங-க-க-ற-ன---ந-ன- அத- வ-ங-க-ன-ன-. ந-ன- அ-ை வ-ங-க-க-ற-ன---ந-ன- அ-ை வ-ங-க-ன-ன-. ------------------------------------------- நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
N-ṉ -ta--v--k--------n-ṉ--ta--vāṅ--ṉ-ṉ. Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ. N-ṉ a-a- v-ṅ-u-i-ē---n-ṉ a-a- v-ṅ-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ.
Το περιμένω – το περίμενα. நா-் அ---எ-ிர----்--க-றே---- ந-ன் அத- எதி-்ப--்--தே-். ந-ன- அத- எத-ர-ப-ர-க-க-ற-ன- - ந-ன- அத- எத-ர-ப-ர-த-த-ன-. ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ே-்- ------------------------------------------------------ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
Nāṉ -tai--t--p-r-k--ēṉ---n-- --a---t-r-----ēṉ. Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ. N-ṉ a-a- e-i-p-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a- e-i-p-r-t-ṉ- ---------------------------------------------- Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ.
Το εξηγώ – το εξήγησα. ந----அ-- -ி--்-ி-- -ொ-்கி-ேன்----நா---அதை -ிள--கிச் -ொ-்-ேன். ந-ன- அத- வ-ளக-க-ச- ச-ல-க-ற-ன-- - ந-ன- அத- வ-ளக-க-ச- ச-ன-ன-ன-. ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ல-க-ற-ன-- - ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
N-ṉ a-------a---c-col-i-ēṉ--- n-ṉ -----v-----ic co-ṉē-. Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ. N-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-l-i-ē-- - n-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-ṉ-ē-. ------------------------------------------------------- Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ.
Το γνωρίζω – το γνώριζα. எனக்கு அ-ு--ெர---ம்-என--கு -து-ம----ே-தெர--ு--. எனக-க- அத- த-ர-ய-ம--எனக-க- அத- ம-ன-ப- த-ர-ய-ம-. எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம---ன-்-ு அ-ு ம-ன-ப- த-ர-ய-ம-. ----------------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
E-a-k- --u te--y-m--ṉ-kku-at--muṉpē --riy--. Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum. E-a-k- a-u t-r-y-m-e-a-k- a-u m-ṉ-ē t-r-y-m- -------------------------------------------- Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum.

Οι αρνητικές λέξεις δε μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα

Κατά την ανάγνωση, οι πολύγλωσσοι μεταφράζουν ασυνείδητα στη μητρική τους γλώσσα. Αυτό συμβαίνει εντελώς αυτόματα, επομένως οι αναγνώστες δεν το παρατηρούν. Θα έλεγε κανείς ότι ο εγκέφαλος λειτουργεί ως διερμηνέας. Αλλά δεν τα μεταφράζει όλα! Μία μελέτη έδειξε ότι ο εγκέφαλος έχει ένα ενσωματωμένο φίλτρο. Αυτό το φίλτρο αποφασίζει, τι θα μεταφραστεί. Και φαίνεται ότι το φίλτρο αγνοεί ορισμένες λέξεις. Οι αρνητικές λέξεις δεν μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα. Για το πείραμά τους οι ερευνητές επέλεξαν συμμετέχοντες που είχαν την κινεζικήως μητρική γλώσσα. Όλοι τους μιλούσαν αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να αξιολογήσουν διάφορες αγγλικές λέξεις. Αυτές οι λέξεις είχαν διαφορετικό συναισθηματικό περιεχόμενο. Ήταν θετικοί, αρνητικοί και ουδέτεροι όροι. Ενώ οι συμμετέχοντες διάβαζαν τις λέξεις, εξεταζόταν ο εγκέφαλός τους. Αυτό σημαίνει ότι οι ερευνητές μετρούσαν την ηλεκτρική δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι μπορούσαν να δουν τον τρόπο που δούλευε ο εγκέφαλος. Κατά την μετάφραση λέξεων παράγονται διάφορα σήματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλος είναι ενεργός. Στις αρνητικές λέξεις οι συμμετέχοντες δεν επέδειξαν καμία δραστηριότητα. Μόνο οι θετικοί και οι ουδέτεροι όροι μεταφράζονταν. Οι ερευνητές δεν γνωρίζουμε ακόμη τον λόγο που συμβαίνει αυτό. Θεωρητικά έπρεπε ο εγκέφαλος να επεξεργάζεται εξίσου όλες τις λέξεις. Ίσως όμως το φίλτρο εξετάζει στα γρήγορα την κάθε λέξη. Η ανάλυση γίνεται ήδη κατά την ανάγνωση στην ξένη γλώσσα. Όταν μια λέξη είναι αρνητική, η μνήμη μπλοκάρει. Και έτσι δεν μπορεί να βρει την αντίστοιχη λέξη στην μητρική γλώσσα. Οι άνθρωποι μπορούν να αντιδράσουν με μεγάλη ευαισθησία στις λέξεις. Ίσως ο εγκέφαλος θέλει να τους προστατεύει από τα συναισθηματικά σοκ...