Libro de frases

es Tiendas   »   sr Трговине

53 [cincuenta y tres]

Tiendas

Tiendas

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

[Trgovine]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
Estamos buscando una tienda de deportes. Ми тр-жи-о-п--д---и-у---о-тск--опреме. М- т------ п--------- с------- о------ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
M- -r--imo-pr---vn-cu--p---s---opre--. M- t------ p--------- s------- o------ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Estamos buscando una carnicería. Ми --а--м- --с----. М- т------ м------- М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
M- ---ž------sn-cu. M- t------ m------- M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Estamos buscando una farmacia. Ми-т-а-и-- апотек-. М- т------ а------- М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
M--tr-ži-- a-otek-. M- t------ a------- M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Es que querríamos comprar un balón de fútbol. На------ел-мо куп-т- -у--ал-ку --п-у. Н----- ж----- к----- ф-------- л----- Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
N--m-,-želim- k-piti -ud---s----optu. N----- ž----- k----- f-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Es que querríamos comprar salami. Наим-----л--о---п--- -ал---. Н----- ж----- к----- с------ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
N-i------l--o-k------s--a--. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Es que querríamos comprar medicamentos. На-ме- --л--о--у-ити-лек--е. Н----- ж----- к----- л------ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
N----- -e---- ku--ti l---ve. N----- ž----- k----- l------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.
Estamos buscando una tienda de deportes para comprar un balón de fútbol. М- т-----о п---авн-цу с---тске---р-м-----бисм- -упили-ф-дба--к- ло--у. М- т------ п--------- с------- о----- д- б---- к----- ф-------- л----- М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
Mi -ra-im- p-o-avn------o-t-k---pr-m--da -ismo-k-pil---u--a-sk----p-u. M- t------ p--------- s------- o----- d- b---- k----- f-------- l----- M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ---------------------------------------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu.
Estamos buscando una carnicería para comprar salami. М- т-аж-мо-мес--ц---а-би--о --п--- с-л---. М- т------ м------ д- б---- к----- с------ М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M--tražimo---s-i-u -a--ismo kup-li-sa---u. M- t------ m------ d- b---- k----- s------ M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu.
Estamos buscando una farmacia para comprar medicamentos. М- тр--и-- -п--еку д- -ис----уп----л-к-в-. М- т------ а------ д- б---- к----- л------ М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
M------i-- --o-e---da-bi-m- -u-i-i -----e. M- t------ a------ d- b---- k----- l------ M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-k-v-. ------------------------------------------ Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove.
Estoy buscando una joyería. Ј----а------а----. Ј- т----- з------- Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
Ja-traž-m z--t-r-. J- t----- z------- J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara.
Estoy buscando una tienda de fotografía. Ја----жим ф--о-ра---. Ј- т----- ф--- р----- Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
Ja-t-a--m------r---j-. J- t----- f--- r------ J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju.
Estoy buscando una pastelería. Ј----ажи- п-сл-с-и-а--и--. Ј- т----- п--------------- Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
Ja -ražim-p-s-a-ti-a----u. J- t----- p--------------- J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u- -------------------------- Ja tražim poslastičarnicu.
Es que quiero comprar un anillo. На-----н-м-р-в-- ку--ти -рс-ен. Н----- н-------- к----- п------ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
N-im-,-n-me--v-----p-t- p--t-n. N----- n-------- k----- p------ N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- p-s-e-. ------------------------------- Naime, nameravam kupiti prsten.
Es que quiero comprar un carrete de fotos. Н----, н---рав-- -уп--- филм. Н----- н-------- к----- ф---- Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
N--m---n--e----m--up-t----l-. N----- n-------- k----- f---- N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- f-l-. ----------------------------- Naime, nameravam kupiti film.
Es que quiero comprar una tarta. Н--ме, наме-ава- ---и-- т---у. Н----- н-------- к----- т----- Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
N-im-,--a---a-a--ku-iti t-rtu. N----- n-------- k----- t----- N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- t-r-u- ------------------------------ Naime, nameravam kupiti tortu.
Estoy buscando una joyería para comprar un anillo. Ј-----жим зл--арa д---у--м--р---н. Ј- т----- з------ д- к---- п------ Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
Ja tr-ž-m--latara--a kup-- ----en. J- t----- z------ d- k---- p------ J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten.
Estoy buscando una tienda de fotografía para comprar un carrete de fotos. Ја-т----м-фо---ра--у -- куп-- фи--. Ј- т----- ф--- р---- д- к---- ф---- Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
J- tr--im---to ra---- d- k-p---f-l-. J- t----- f--- r----- d- k---- f---- J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film.
Estoy buscando una pastelería para comprar una tarta. Ја --аж-м--о---стич--н--у д-----и- то---. Ј- т----- п-------------- д- к---- т----- Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
Ja tr-ži- --sl-----a-ni-u ---k-pim to---. J- t----- p-------------- d- k---- t----- J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u d- k-p-m t-r-u- ----------------------------------------- Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu.

Cambio de idioma = Cambio de personalidad

Nuestra lengua nos pertenece. Constituye una parte importante de nuestra personalidad. Pero sabemos que muchos individuos hablan varios idiomas. ¿Significa esto que esas personas poseen varias personalidades? Los investigadores creen que…¡sí! Cuando cambiamos de lengua, cambiamos también nuestra personalidad. En otras palabras: nos comportamos de manera diferente. Así los han concluido científicos americanos. Estudiaron el comportamiento de mujeres bilingües. Estas mujeres se habían criado en inglés y español. Conocían ambos idiomas y ambas culturas igualmente bien. A pesar de esto, o quizá por eso mismo, su comportamiento dependía del idioma. Cuando hablaban español se mostraban más seguras. También se sentían bien cuando a su alrededor se hablaba español. Pero cuando tuvieron que hablar inglés, su comportamiento cambió. Se mostraron entonces un poco menos confiadas y a menudo también inseguras. Los científicos se dieron cuenta de que las mujeres parecían más aisladas. El idioma que hablamos, por tanto, condiciona nuestro comportamiento. Los investigadores no saben por qué sucede esto. Probablemente nos orientemos en función de las normas culturales. Al hablar, pensamos en la cultura que engloba un determinado idioma. Esto ocurre de forma mecánica. En otras palabras: intentamos adaptarnos a esa misma cultura. Así que nos comportamos como suele ser habitual en cada cultura. Los nativos chinos siempre son muy reservados en los experimentos. Pero cuando hablan inglés se muestran más abiertos. Tal vez modifiquemos nuestro comportamiento para integrarnos mejor. Queremos ser, en definitiva, como aquellos con los que nos comunicamos…
¿Sabías?
El bielorruso es una lengua eslava oriental. Es el idioma nativo de unos 8 millones de personas, las cuales proceden de Bielorrusia, pero también se pueden encontrar hablantes de bielorruso en Polonia. Está estrechamente relacionado con el ruso y el ucraniano, lo que significa que los tres son bastante similares entre ellos. Todos ellos provienen de un ancestro común, el rus. Son muy pocas las diferencias importantes que hay entre ellos. Por ejemplo, la ortografía bielorrusa es estrictamente fonética. Esto significa que la pronunciación de las palabras determina cómo se escriben. Esta característica diferencia al bielorruso de sus lenguas hermanas. También cuenta con muchas palabras que provienen del polaco, algo que no sucede en el ruso. La gramática bielorrusa es muy similar a la de otras lenguas eslavas. Si te gusta este grupo lingüístico, entonces deberías aprender bielorruso.