Libro de frases

es dar explicaciones 1   »   sr нешто образложити 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

dar explicaciones 1

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

[nešto obrazložiti 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
¿Por qué no viene (usted)? За--- н- д-------? Зашто не долазите? 0
Z---- n- d-------? Za--- n- d-------? Zašto ne dolazite? Z-š-o n- d-l-z-t-? -----------------?
Hace muy mal tiempo. Вр--- ј- т--- л---. Време је тако лоше. 0
V---- j- t--- l---. Vr--- j- t--- l---. Vreme je tako loše. V-e-e j- t-k- l-š-. ------------------.
No voy porque hace muy mal tiempo. Ја н- д------- ј-- ј- в---- т--- л---. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0
J- n- d------, j-- j- v---- t--- l---. Ja n- d------- j-- j- v---- t--- l---. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše. J- n- d-l-z-m, j-r j- v-e-e t-k- l-š-. -------------,-----------------------.
¿Por qué no viene (él)? За--- о- н- д-----? Зашто он не долази? 0
Z---- o- n- d-----? Za--- o- n- d-----? Zašto on ne dolazi? Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------?
Él no está invitado. Он н--- п-----. Он није позван. 0
O- n--- p-----. On n--- p-----. On nije pozvan. O- n-j- p-z-a-. --------------.
Él no viene porque no está invitado. Он н- д------ ј-- н--- п-----. Он не долази, јер није позван. 0
O- n- d-----, j-- n--- p-----. On n- d------ j-- n--- p-----. On ne dolazi, jer nije pozvan. O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------,----------------.
¿Por qué no vienes (tú)? За--- н- д------? Зашто не долазиш? 0
Z---- n- d------? Za--- n- d------? Zašto ne dolaziš? Z-š-o n- d-l-z-š? ----------------?
No tengo tiempo. Ја н---- в------. Ја немам времена. 0
J- n---- v------. Ja n---- v------. Ja nemam vremena. J- n-m-m v-e-e-a. ----------------.
No voy porque no tengo tiempo. Ја н- д------- ј-- н---- в------. Ја не долазим, јер немам времена. 0
J- n- d------, j-- n---- v------. Ja n- d------- j-- n---- v------. Ja ne dolazim, jer nemam vremena. J- n- d-l-z-m, j-r n-m-m v-e-e-a. -------------,------------------.
¿Por qué no te quedas (tú)? За--- н- о------? Зашто не останеш? 0
Z---- n- o------? Za--- n- o------? Zašto ne ostaneš? Z-š-o n- o-t-n-š? ----------------?
Aún tengo que trabajar. Ја м---- ј-- р-----. Ја морам још радити. 0
J- m---- j-- r-----. Ja m---- j-- r-----. Ja moram još raditi. J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------.
No me quedo porque aún tengo que trabajar. Ја н- о------- ј-- м---- ј-- р-----. Ја не остајем, јер морам још радити. 0
J- n- o------, j-- m---- j-- r-----. Ja n- o------- j-- m---- j-- r-----. Ja ne ostajem, jer moram još raditi. J- n- o-t-j-m, j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------,---------------------.
¿Por qué se va (usted) ya? За--- в-- и----? Зашто већ идете? 0
Z---- v--́ i----? Za--- v--- i----? Zašto već idete? Z-š-o v-ć i-e-e? ---------́------?
Estoy cansado /-a. Ја с-- у----- / у-----. Ја сам уморан / уморна. 0
J- s-- u----- / u-----. Ja s-- u----- / u-----. Ja sam umoran / umorna. J- s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------/-------.
Me voy porque estoy cansado /-a. Ја и---- ј-- с-- у----- / у-----. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0
J- i---, j-- s-- u----- / u-----. Ja i---- j-- s-- u----- / u-----. Ja idem, jer sam umoran / umorna. J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------,----------------/-------.
¿Por qué se va (usted) ya? За--- в-- о-------? Зашто већ одлазите? 0
Z---- v--́ o-------? Za--- v--- o-------? Zašto već odlazite? Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ---------́---------?
Ya es tarde. Ве- ј- к----. Већ је касно. 0
V--́ j- k----. Ve-- j- k----. Već je kasno. V-ć j- k-s-o. ---́---------.
Me voy porque ya es tarde. Од------ ј-- ј- в-- к----. Одлазим, јер је већ касно. 0
O------, j-- j- v--́ k----. Od------ j-- j- v--- k----. Odlazim, jer je već kasno. O-l-z-m, j-r j- v-ć k-s-o. -------,-----------́------.

¿Lengua materna = emocional, idioma extranjero = racional?

Al aprender otro idioma estamos estimulando nuestro cerebro. Nuestro pensamiento cambia con el aprendizaje. Nos hacemos más creativos y flexibles. Los razonamientos difíciles se vuelven menos arduos para las personas que hablan varios idiomas. La memoria se ejercita aprendiendo. Cuanto más aprendemos, mejor funciona. Las personas que han aprendido lenguas aprenden otras cosas más rápidamente. Están en condiciones de concentrarse más y mejor sobre un tema particular. Así resuelven los problemas con mayor celeridad. Las personas multilingües tienen por eso mayor poder de decisión. Pero cómo se deciden depende asimismo de las lenguas. Las lenguas con las que pensamos influyen en nuestras resoluciones. Los científicos han experimentado esto con varios sujetos. Todos los individuos del experimento eran bilingües. Además de su lengua natal hablaban alguna otra lengua. En el experimento, los sujetos tenían que responder una pregunta. La pregunta estaba relacionada con la solución de un problema. Los sujetos del estudio tenían que decidirse entre dos alternativas. Una de las opciones era claramente más arriesgada que la otra. Cada individuo debía responder la pregunta en los dos idiomas. ¡Y las respuestas cambiaban cuando los idiomas también lo hacían! Cuando usaban su lengua materna los individuos se decantaban por la alternativa de riesgo. En cambio, cuando se expresaban en la otra lengua escogían la opción más segura. Tras este experimento, los sujetos del estudio tuvieron todavía que hacer apuestas. También entonces se hizo visible una clara diferencia. Cuando apostaban en la lengua que no era la materna se mostraban más prudentes. Los investigadores creen que estamos más concentrados cuando hablamos en idiomas diferentes al materno. Entonces tomamos decisiones de forma no emocional sino racional…