Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

6 [ስድስት]

6 [sidisiti]

ማንበብ እና መጻፍ

[manibebi ina mets’afi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
Ma loen. እ- -ነባለው። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i-ē--n-b-lewi. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Ma loen kirjatähte. እ- ፊደ- አነባ--። እ- ፊ-- አ----- እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
in- fī-e---ān--al---. i-- f----- ā--------- i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
Ma loen sõna. እ--ቃ---ነባለው። እ- ቃ- አ----- እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
inē---al- ān--alewi. i-- k---- ā--------- i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
Ma loen lauset. እ--አ--- -ገር-አ----። እ- አ--- ነ-- አ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
in- -r-fi-- ---e-i---eb-l-wi. i-- ā------ n----- ā--------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
Ma loen kirja. እ- ደ-----ነባለው። እ- ደ--- አ----- እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
inē-de-i---ē--neba--wi. i-- d------- ā--------- i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
Ma loen raamatut. እኔ -ጽ-ፍ-----ው። እ- መ--- አ----- እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
i---m-t-’--̣āfi -nebalewi. i-- m---------- ā--------- i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
Ma loen. እኔ አነ-ለ-። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i---āneba-e--. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Sa loed. አን----ቺ ታነባ--/ ታ-ቢ--ሽ። አ------ ታ----- ታ------ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
ān--e-ā----- t-n-b--e-i/-tan--ī-a--sh-. ā----------- t---------- t------------- ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
Ta loeb. እ--ያነ-ል። እ- ያ---- እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
i------eb--i. i-- y-------- i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
Ma kirjutan. እ---ጽፋለ-። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
inē---s’-f-----. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Ma kirjutan kirjatähte. እ- ፊ---እጽ-ለ-። እ- ፊ-- እ----- እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
i-ē-f--eli --s’i-a--wi. i-- f----- i----------- i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
Ma kirjutan sõna. እ- ቃ- -ጽ--ው። እ- ቃ- እ----- እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
inē --al---ts-ifa-ewi. i-- k---- i----------- i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
Ma kirjutan lauset. እኔ አ--ተ ነገ--እጽ--ው። እ- አ--- ነ-- እ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
i-ē --ef-te-nege-- -ts-----ew-. i-- ā------ n----- i----------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
Ma kirjutan kirja. እኔ ደብ-ቤ-እጽፋለው። እ- ደ--- እ----- እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
in---e--dabē its’----e--. i-- d------- i----------- i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
Ma kirjutan raamatut. እ- ---- እጽፋለ-። እ- መ--- እ----- እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
i-- --t-’i--ā-i--ts’--a-e--. i-- m---------- i----------- i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
Ma kirjutan. እ--እ---ው። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
inē-i----fal---. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Sa kirjutad. አ-ተ-አ-ቺ -ጽ----ት--ያለሽ። አ------ ት------------ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ā--t-/ā-i-hī--its--fa-e--/--t-’if-y--es--. ā----------- t---------------------------- ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
Ta kirjutab. እ- ይ-ፋ-። እ- ይ---- እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
i---y-ts---al-. i-- y---------- i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!