Hän ajaa moottoripyörällä.
ን--ብ-----እዩ ዝ-ዓዝ ።
ን- ብ---- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
nis----t-g-t--i ----z--u-azi ።
n--- b--------- i-- z------- ።
n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
Hän ajaa moottoripyörällä.
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
Hän ajaa pyörällä.
ንሱ--ብ-ግ-ታ-እ-----ዝ-።
ን- ብ----- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ።
-------------------
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n-s--b-bish-gi-eta-i-u----u--z--።
n--- b------------ i-- z------- ።
n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ።
---------------------------------
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
Hän ajaa pyörällä.
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
Hän menee kävellen.
ንሱ-ብ-ግ--እዩ -ኸይ--።
ን- ብ--- እ- ይ--- ።
ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ።
-----------------
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
0
n-su-b---girī --u ---̱e-i-i-።
n--- b------- i-- y-------- ።
n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ።
-----------------------------
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
Hän menee kävellen.
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
Hän matkustaa laivalla.
ን------ብ እዩ --ዓዝ-።
ን- ብ---- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n-su-b-----ke-i--y---ig--a-i-።
n--- b--------- i-- z------- ።
n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
Hän matkustaa laivalla.
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
Hän menee veneellä.
ን---ጃ-ባ እ----ዓ- ።
ን- ብ--- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ።
-----------------
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
nis- bi-al-ba-iyu --gu--z--።
n--- b------- i-- z------- ።
n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ።
----------------------------
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
Hän menee veneellä.
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
Hän ui.
ንሱ ይ------ዩ።
ን- ይ---- እ--
ን- ይ-ም-ስ እ-።
------------
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
0
ni-u --ḥi-i---i-i--።
n--- y---------- i---
n-s- y-h-i-i-i-i i-u-
---------------------
nisu yiḥimibisi iyu።
Hän ui.
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
nisu yiḥimibisi iyu።
Onko täällä vaarallista?
እዚ--ደገኛ---?
እ- ሓ--- ድ--
እ- ሓ-ገ- ድ-?
-----------
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
0
izī --a--g---a-d-yu?
i-- h--------- d----
i-ī h-a-e-e-y- d-y-?
--------------------
izī ḥadegenya diyu?
Onko täällä vaarallista?
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
izī ḥadegenya diyu?
Onko vaarallista matkustaa yksin peukalokyydillä?
በ--ኻ-„-ረምፕ“-ም-ባር (----ጠ-ው --ኣበ--)---ገኛ ድዩ?
በ--- „----- ም--- (--- ጠ-- እ------ ሓ--- ድ--
በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-?
------------------------------------------
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
0
b--i--h----ti---i--- ---i---- (---īn- t---’e---ina’-b-l-ka- h---e-eny--d--u?
b-------- „--------- m------- (------ t------- i----------- h--------- d----
b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-?
----------------------------------------------------------------------------
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Onko vaarallista matkustaa yksin peukalokyydillä?
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Onko vaarallista, mennä yöllä kävelylle?
ብ ለይቲ-ም-ዋ- ሓደገ- ድ-?
ብ ለ-- ም--- ሓ--- ድ--
ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-?
-------------------
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
0
b- le-i-ī m-ziwa-i--̣-----ny- di-u?
b- l----- m------- h--------- d----
b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-?
-----------------------------------
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Onko vaarallista, mennä yöllä kävelylle?
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Olemme ajaneet harhaan.
መን----ጋ---።
መ--- ተ--- ።
መ-ገ- ተ-ጊ- ።
-----------
መንገዲ ተጋጊና ።
0
m--i--d- -ega-ī-a-።
m------- t------- ።
m-n-g-d- t-g-g-n- ።
-------------------
menigedī tegagīna ።
Olemme ajaneet harhaan.
መንገዲ ተጋጊና ።
menigedī tegagīna ።
Olemme väärällä tiellä.
ኣ- -ጉይ መገዲ--ና---ና።
ኣ- ግ-- መ-- ኢ- ዘ---
ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና-
------------------
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
0
a-i-gig-----eged- --a zel-na።
a-- g----- m----- ī-- z------
a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-።
-----------------------------
abi giguyi megedī īna zelona።
Olemme väärällä tiellä.
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
abi giguyi megedī īna zelona።
Meidän pitää kääntyä.
ክ--ለ---ለ-።
ክ---- ኣ---
ክ-ም-ስ ኣ-ና-
----------
ክንምለስ ኣለና።
0
ki-imile----l--a።
k--------- a-----
k-n-m-l-s- a-e-a-
-----------------
kinimilesi alena።
Meidän pitää kääntyä.
ክንምለስ ኣለና።
kinimilesi alena።
Missä täällä voi parkkeerata?
ኣብዚ -በ--ፓ-ክ---ገ-ር -ኽ-ል?
ኣ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ይ----
ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-?
-----------------------
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
0
a---ī -bey--pa---i-kiti----ri--i-̱i’--i?
a---- a---- p----- k--------- y---------
a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i-
----------------------------------------
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Missä täällä voi parkkeerata?
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Onko täällä parkkipaikkoja?
ፓር- ኣሎ-ዶ -ብ-?
ፓ-- ኣ- ዶ ኣ---
ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ-
-------------
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
0
pa--k- alo-do a-i-ī?
p----- a-- d- a-----
p-r-k- a-o d- a-i-ī-
--------------------
pariki alo do abizī?
Onko täällä parkkipaikkoja?
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
pariki alo do abizī?
Miten kauan täällä voi parkkeerata?
ን---- ስ-ት-ኣ-ዚ ፓ-ክ-ክትገ-ር----ል ?
ን---- ስ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ት--- ?
ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ?
------------------------------
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
0
ni--i----y--si‘at--ab--- -ar-k------g----i-ti-̱-’il--?
n---------- s----- a---- p----- k--------- t-------- ?
n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ?
------------------------------------------------------
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Miten kauan täällä voi parkkeerata?
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Hiihdättekö te?
ብ-ረድ ------ጪ --ርት)-----ትኽእል--?
ብ--- (-- ው-- ስ---- ም-- ት--- ዶ-
ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ-
------------------------------
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
0
b--e-edi -na-----ri-h’----po-it----ih-----ti--i’i---do?
b------- (---- w------- s-------- m------ t-------- d--
b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-?
-------------------------------------------------------
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Hiihdättekö te?
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Menettekö te hiihtohissillä ylös?
ም- -ስኪ ሊፍት“ --ዕ- -ድ----ኻ?
ም- „-- ሊ--- ን--- ት--- ዲ--
ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-?
-------------------------
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
0
misi „---ī lī-i--“--ila---ī ti-i-i-- dī--a?
m--- „---- l------ n------- t------- d-----
m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a-
-------------------------------------------
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Menettekö te hiihtohissillä ylös?
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Voiko täältä lainata sukset?
ኣ-ዚ-ብ-ረ- ምኻ- -ክ-ል--- ?
ኣ-- ብ--- ም-- ይ--- ዲ- ?
ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ?
----------------------
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
0
a-i-- b-be-e-i -ih-adi-y-----l- --y--?
a---- b------- m------ y------- d--- ?
a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ?
--------------------------------------
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?
Voiko täältä lainata sukset?
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?