Miksi te ette tule?
ስ--ን-- -----?
ስ----- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ዘ-ት-ጹ-
-------------
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
0
si-e---itayi ---i---e-s--?
s----------- z------------
s-l-m-n-t-y- z-y-t-m-t-’-?
--------------------------
sileminitayi zeyitimets’u?
Miksi te ette tule?
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
sileminitayi zeyitimets’u?
On niin huono ilma.
ኣዝ- -ማቕ-ኩነ-----ር ኣ-።
ኣ-- ሕ-- ኩ--- ኣ-- ኣ--
ኣ-ዩ ሕ-ቕ ኩ-ታ- ኣ-ር ኣ-።
--------------------
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
0
azi-u---imaḵ---ku------ a-e-i al-።
a---- h-------- k------- a---- a---
a-i-u h-i-a-̱-i k-n-t-t- a-e-i a-o-
-----------------------------------
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
On niin huono ilma.
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
En tule, koska ilma on niin huono.
ኩነታት--የ---ማቕ -ለዘሎ ኣ----ን---።
ኩ--- ኣ-- ሕ-- ስ--- ኣ------- ።
ኩ-ታ- ኣ-ር ሕ-ቕ ስ-ዘ- ኣ-መ-እ-‘- ።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
0
kun-t-------ri-h-i-a-̱-i -i-e-e-o a--m-ts---i-i----።
k------- a---- h-------- s------- a--------------- ።
k-n-t-t- a-e-i h-i-a-̱-i s-l-z-l- a-i-e-s-i-i-i-y- ።
----------------------------------------------------
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
En tule, koska ilma on niin huono.
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
Miksi hän ei tule?
ን-----ን--------መጽ-?
ን- ስ----- ኢ- ዘ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-
-------------------
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
0
ni-- -----in-t--i īyu z----et----i?
n--- s----------- ī-- z------------
n-s- s-l-m-n-t-y- ī-u z-y-m-t-’-’-?
-----------------------------------
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
Miksi hän ei tule?
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
Häntä ei ole kutsuttu.
ንሱ---ተ-ደመ--።
ን- ኣ------ ።
ን- ኣ-ተ-ደ-ን ።
------------
ንሱ ኣይተዓደመን ።
0
nis- a---e‘-deme-i ።
n--- a------------ ።
n-s- a-i-e-a-e-e-i ።
--------------------
nisu ayite‘ademeni ።
Häntä ei ole kutsuttu.
ንሱ ኣይተዓደመን ።
nisu ayite‘ademeni ።
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu.
ስለ--ተ--መ --መጽ-- እዩ፣-።
ስ------- ኣ----- እ-- ።
ስ-ዘ-ተ-ደ- ኣ-መ-እ- እ-፣ ።
---------------------
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
0
s---ze-i--‘a--m----i--t--i’i------፣-።
s--------------- a------------ i--- ።
s-l-z-y-t-‘-d-m- a-i-e-s-i-i-i i-u- ።
-------------------------------------
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
Miksi sinä et tule?
ንስ----ምን-ይ--ኻ-ዘይት---?
ን-- ስ----- ኢ- ዘ------
ን-ኻ ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ጽ-?
---------------------
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
0
ni---̱a --l--i-i-ay--ī-̱--zey---m--s’i-i?
n------ s----------- ī--- z--------------
n-s-h-a s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-m-t-’-’-?
-----------------------------------------
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Miksi sinä et tule?
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Minulla ei ole aikaa.
ኣ--ግዜ--ብለ-ን።
ኣ- ግ- የ-----
ኣ- ግ- የ-ለ-ን-
------------
ኣነ ግዜ የብለይን።
0
ane--i-ē--e-il-y--i።
a-- g--- y----------
a-e g-z- y-b-l-y-n-።
--------------------
ane gizē yebileyini።
Minulla ei ole aikaa.
ኣነ ግዜ የብለይን።
ane gizē yebileyini።
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa.
ኣነ ግ- -ለዘይብለ- ---ጽ--‘---።
ኣ- ግ- ስ------ ኣ-------- ።
ኣ- ግ- ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-መ-እ-‘-፣ ።
-------------------------
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
0
an- g-z--s-le-e-i-i--------mets---in-‘y---።
a-- g--- s------------- a---------------- ።
a-e g-z- s-l-z-y-b-l-y- a-i-e-s-i-i-i-y-፣ ።
-------------------------------------------
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Miksi sinä et jää?
ስ------ኢኻ--ይ-ጸን-?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ን-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
0
si--mi-i-a-- ī-̱- -e--t-ts’-n-h--?
s----------- ī--- z---------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-t-’-n-h-i-
----------------------------------
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Miksi sinä et jää?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Minun täytyy vielä työskennellä.
ኣ- -ና ---- --ኒ።
ኣ- ጌ- ክ--- ኣ---
ኣ- ጌ- ክ-ር- ኣ-ኒ-
---------------
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
0
ane-gē-a--i---i-̣- al-n-።
a-- g--- k-------- a-----
a-e g-n- k-s-r-h-i a-e-ī-
-------------------------
ane gēna kiseriḥi alenī።
Minun täytyy vielä työskennellä.
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
ane gēna kiseriḥi alenī።
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä.
ኣነ -ይ-ን-- መ-ንያ- -ና ክ-ርሕ ስለዘሎኒ።
ኣ- ኣ----- መ---- ጌ- ክ--- ስ-----
ኣ- ኣ-ጸ-ሕ- መ-ን-ቱ ጌ- ክ-ር- ስ-ዘ-ኒ-
------------------------------
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
0
a-e -y-ts’--iḥ-n--m-h-i-iya-- -ēn- --s-r-h---si----lo--።
a-- a------------- m---------- g--- k-------- s----------
a-e a-i-s-e-i-̣-n- m-h-i-i-a-u g-n- k-s-r-h-i s-l-z-l-n-።
---------------------------------------------------------
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Miksi te menette jo?
ስ--ንታ- --ዱ --ኹም?
ስ----- ት-- ኣ----
ስ-ም-ታ- ት-ዱ ኣ-ኹ-?
----------------
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
0
si---i-----i--i-̱edu --o-̱um-?
s----------- t------ a--------
s-l-m-n-t-y- t-h-e-u a-o-̱-m-?
------------------------------
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Miksi te menette jo?
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Olen väsynyt.
ደ----ሎኹ።
ደ-- ኣ---
ደ-መ ኣ-ኹ-
--------
ደኺመ ኣሎኹ።
0
d-h-īme--l---u።
d------ a------
d-h-ī-e a-o-̱-።
---------------
deẖīme aloẖu።
Olen väsynyt.
ደኺመ ኣሎኹ።
deẖīme aloẖu።
Minä menen, koska olen väsynyt.
ደ-- ----- -ኸ-ድ‘--።
ደ-- ስ---- ክ----- ።
ደ-መ ስ-ዘ-ኹ ክ-ይ-‘- ።
------------------
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
0
deẖī-e s---z----̱--k--̱eyidi‘ye ።
d------ s---------- k----------- ።
d-h-ī-e s-l-z-l-h-u k-h-e-i-i-y- ።
----------------------------------
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Minä menen, koska olen väsynyt.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Miksi te lähdette jo?
ስለ-ን-- ድ--ሕ--ትኸዱ?
ስ----- ድ- ሕ- ት---
ስ-ም-ታ- ድ- ሕ- ት-ዱ-
-----------------
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
0
s-l-m---tayi--i----̣-j- t-ẖe--?
s----------- d--- h---- t-------
s-l-m-n-t-y- d-’- h-i-ī t-h-e-u-
--------------------------------
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
Miksi te lähdette jo?
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
On jo myöhä.
ግ- --ዩ-ኢዩ ።
ግ- መ-- ኢ- ።
ግ- መ-ዩ ኢ- ።
-----------
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
0
g-z--mesi-------።
g--- m----- ī-- ።
g-z- m-s-y- ī-u ።
-----------------
gizē mesiyu īyu ።
On jo myöhä.
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
gizē mesiyu īyu ።
Minä lähden, koska on jo myöhä.
መ-ዩ--ለ -ኾነ-ክ------ ።
መ-- ስ- ዝ-- ክ--- እ- ።
መ-ዩ ስ- ዝ-ነ ክ-ይ- እ- ።
--------------------
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
0
mes-yu----- -iẖ-ne -i--eyidi-i---።
m----- s--- z------ k-------- i-- ።
m-s-y- s-l- z-h-o-e k-h-e-i-i i-e ።
-----------------------------------
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።
Minä lähden, koska on jo myöhä.
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።