Lauseita

fi Matkavalmisteluja   »   ti ምድላው መገሻ

47 [neljäkymmentäseitsemän]

Matkavalmisteluja

Matkavalmisteluja

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

47 [aribi‘anishewi‘ateni]

ምድላው መገሻ

[midilawi megesha]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tigrinja Toista Lisää
Sinun täytyy pakata laukkumme! ግ-ን-ንባ--- ክት---ፎ-ኣ--! ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ- --------------------- ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! 0
g-d--i ni-al--a-a-k--it’----ifo-a-e--! gidini nibalijana kitit’irinifo aleka! g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a- -------------------------------------- gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
Et saa unohtaa mitään! ዝኾ----ር--ት--- -ብል--! ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን- -------------------- ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! 0
zih---- n-ger- ---iri-i---ye--l-k--i! zih-one negeri kitirisi‘i yebilikani! z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-! ------------------------------------- ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
Tarvitset ison laukun! ን----- ዓቢ ባ-ጃ-እ- ዘ-ል--! ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ- ----------------------- ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! 0
n-‘ah-a---ade --b- ba-i---iy- z--i-----a! ni‘ah-a h-ade ‘abī balija iyu zediliyeka! n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-! ----------------------------------------- ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
Älä unohda passia! ፓ-ፖ----ከይ--ስ-! ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-! -------------- ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! 0
p------itik- k-yit---s--o! pasiporitika keyitirisi‘o! p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- pasiporitika keyitirisi‘o!
Älä unohda lentolippua! ቲ--ካ--ይ-ር--! ቲከትካ ከይትርስዖ! ቲ-ት- ከ-ት-ስ-! ------------ ቲከትካ ከይትርስዖ! 0
t----ika-ke-i---isi--! tīketika keyitirisi‘o! t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-! ---------------------- tīketika keyitirisi‘o!
Älä unohda matkasekkejä! ቸክ--ትካ ከ-ት--ዖ! ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-! -------------- ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! 0
c-e---na-ik- keyi-i-i----! cheki natika keyitirisi‘o! c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- cheki natika keyitirisi‘o!
Ota aurinkorasvaa mukaan. ክሬም ናይ--ሓይ ----። ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ---------------- ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
k-r--i-n-yi -s’-h--yi-t-ma--’i። kirēmi nayi ts’eh-ayi temala’i። k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ------------------------------- kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
Ota aurinkolasit mukaan. መነ-ር--- ጸሓይ ተ---። መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ----------------- መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
me--t-’----na---ts----ayi--e--l---። menets’iri nayi ts’eh-ayi temala’i። m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ----------------------------------- menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
Ota aurinkohattu mukaan. ናይ--ሓይ ባርኔ-ተማ-እ። ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-። ---------------- ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። 0
na-i ts’-h--y-------ē--at-m-----። nayi ts’eh-ayi barinēt’atemala’i። n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i- --------------------------------- nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
Haluatko ottaa tiekartan mukaan? ፕላን --ግ------እ --ኻ ዲ-? ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
p-lan--t-’-r-giy--ki---ala-- -e-īh-a-dīẖa? pilani ts’irigiya kitimala’i delīh-a dīh-a? p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------- pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
Haluatko ottaa matkaoppaan mukaan? መ------- ክ---እ --ኻ -ኻ? መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
merah---m-n-ged--ki---al--i -e--ẖ- d----? merah-ī menigedī kitimala’i delīh-a dīh-a? m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------ meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
Haluatko ottaa sateenvarjon mukaan? ጽ-- -ይ-ዝ-ብ -ት-ላእ-ደሊ- --? ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ------------------------ ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
ts’--ali--a-i z-n-b- kiti-a--’i--e-ī-̱a d---a? ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīh-a dīh-a? t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ---------------------------------------------- ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
Muista housut, paidat ja sukat. ን--ታ-ን ካ---ት------ት-‘ ---ር-ዕ ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ- ---------------------------- ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ 0
n-sir----i---k--ic-at-------al-sita----‘---y-tiri---i nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘- ----------------------------------------------------- nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
Muista kravatit, vyöt ja pikkutakit. ንካራቫ-- ቁልፍታትን-ጅባ---ይትር-ዕ ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ- ------------------------ ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ 0
n--a-av-t-ni -’u---i-a-in- ---a-i--eyit-ri-i‘i nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘- ---------------------------------------------- nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
Muista yöpuvut, yöpaidat ja t-paidat. ናይ--ይቲ-ክዳው--ን ማ-ያታትን ም-ቀ-ን --ሮ። ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ- ------------------------------- ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። 0
na-i -eyit- k----i-iti-i m-liy-ta---i m--e-’e--n---i--ro። nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro። n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-። --------------------------------------------------------- nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
Tarvitset kenkiä, sandaaleja ja saappaita. ጫማ-ትን----ልን--ው----- -ማን-የ---- ዩ ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ ------------------------------- ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ 0
c-’a--ta-i-i s--id---n-----iḥi -ibe-- ch’-ma-- yedil-yek- yu ch’amatatini sanidalini niwih-i zibele ch’amani yediliyeka yu c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------------- ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
Tarvitset nenäliinoja, saippuaa ja kynsisakset. ሶፍትታት---ውና---ስድ- ጽፍ-- የድ-የ--ዩ ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ ----------------------------- ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ 0
so--tit-t--- sa----ni-mesidi---t-’if--ini--e---i---- yu sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------- sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
Tarvitset kamman, hammasharjan ja hammastahnaa. መመ-ጥ- --ሽን ክፕ-ጌ-ን የ-ል---ዩ መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ ------------------------- መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ 0
me----it-i-i-b-rashin- ------gē-ini--e-ili-ek--yu memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------- memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu

Kielten tulevaisuus

Yli 1,3 miljardia ihmistä puhuu kiinaa. Tämän ansiosta kiina on maailman eniten puhuttu kieli. Tilanne ei muutu moniin vuosiin. Monien muiden kielten tulevaisuus ei näytä yhtä valoisalta. Monet paikalliskielet kuolevat. Nykyisin puhutaan noin 6 000 eri kieltä. Asiantuntijoiden arvion mukaan suurinta osaa niistä uhkaa häviäminen. Noin 90 % kaikista kielistä katoaa. Suurin osa niistä kuolee vielä tällä vuosisadalla. Se tarkoittaa, että joka päivä kuolee yksi kieli. Yksittäisten kielten merkitys muuttuu myös tulevaisuudessa. Englanti on yhä toisella sijalla. Mutta äidinkielen puhujien määrä ei pysy ennallaan. Se johtuu väestöllisestä kehityksestä. Muutaman vuosikymmenen kuluttua muut kielet ovat hallitsevia. Hindi/urdu ja arabia ovat pian toisella ja kolmannella sijalla. Englanti jää neljänneksi. Saksa katoaa kokonaan 10 suurimman joukosta. Sen sijaan malaijin kielestä tulee yksi tärkeimmistä kielistä. Kun monet kielet kuolevat, ilmestyy uusia. Ne ovat hybridikieliä. Näitä hybridikieliä puhutaan enemmän kaupungeissa kuin muualla. Kehittyy myös aivan uusia kielimuunnoksia. Tulevaisuudessa onkin erilaisia englannin kielen muotoja. Kaksikielisten ihmiset määrä lisääntyy merkittävästi maapallolla. On epäselvää, miten puhumme tulevaisuudessa. Mutta 100 vuoden kuluttua on yhä erilaisia kieliä. Oppiminen ei siis lopukaan nopeasti…