Minä juon teetä.
ኣነ-ሻ- -የ -ሰ-።
ኣ- ሻ- ኢ- ዝ---
ኣ- ሻ- ኢ- ዝ-ቲ-
-------------
ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ።
0
a-e-s-ahī--ye -isetī።
a-- s---- ī-- z------
a-e s-a-ī ī-e z-s-t-።
---------------------
ane shahī īye zisetī።
Minä juon teetä.
ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ።
ane shahī īye zisetī።
Minä juon kahvia.
ኣነ ቡ- ----ሰቲ።
ኣ- ቡ- ኢ- ዝ---
ኣ- ቡ- ኢ- ዝ-ቲ-
-------------
ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ።
0
ane-b-n--ī-e ---etī።
a-- b--- ī-- z------
a-e b-n- ī-e z-s-t-።
--------------------
ane buni īye zisetī።
Minä juon kahvia.
ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ።
ane buni īye zisetī።
Minä juon kivenäisvettä.
ኣ- -ይ-ኢ--ዝሰቲ።
ኣ- ማ- ኢ- ዝ---
ኣ- ማ- ኢ- ዝ-ቲ-
-------------
ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ።
0
a-e----i -y- zi-et-።
a-- m--- ī-- z------
a-e m-y- ī-e z-s-t-።
--------------------
ane mayi īye zisetī።
Minä juon kivenäisvettä.
ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ።
ane mayi īye zisetī።
Juotko teetä sitruunalla?
ሻሂ--ስ--ሚ--ዲኻ-ዲኺ-----ዶ?
ሻ- ም- ለ-- ዲ---- ት-- ዶ-
ሻ- ም- ለ-ን ዲ-/-ኺ ት-ቲ ዶ-
----------------------
ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ?
0
sha---m-si--em-ni -ī-̱a/dī--- ti---- d-?
s---- m--- l----- d---------- t----- d--
s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-?
----------------------------------------
shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Juotko teetä sitruunalla?
ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ?
shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Juotko kahvia sokerilla?
ቡ- ምስ -ኮ----ቲ -?
ቡ- ም- ሹ-- ት-- ዶ-
ቡ- ም- ሹ-ር ት-ቲ ዶ-
----------------
ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ?
0
b-ni-misi-shuko-i ---e----o?
b--- m--- s------ t----- d--
b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-?
----------------------------
buni misi shukori tisetī do?
Juotko kahvia sokerilla?
ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ?
buni misi shukori tisetī do?
Juotko vettä jäillä?
ማይ ም----ድ -ሰቲ ዶ?
ማ- ም- በ-- ት-- ዶ-
ማ- ም- በ-ድ ት-ቲ ዶ-
----------------
ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ?
0
m--i mi-i be--di t--e-----?
m--- m--- b----- t----- d--
m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-?
---------------------------
mayi misi beredi tisetī do?
Juotko vettä jäillä?
ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ?
mayi misi beredi tisetī do?
Täällä on bileet.
ኣብዚ--ደ --ል--ሎ።
ኣ-- ሓ- በ-- ኣ--
ኣ-ዚ ሓ- በ-ል ኣ-።
--------------
ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ።
0
abi-ī -̣ad--be-a-i alo።
a---- h---- b----- a---
a-i-ī h-a-e b-‘-l- a-o-
-----------------------
abizī ḥade be‘ali alo።
Täällä on bileet.
ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ።
abizī ḥade be‘ali alo።
Ihmiset juovat kuohuviiniä.
እቶ- -- -ምፐ-- ይሰት-።
እ-- ሰ- ሻ---- ይ----
እ-ም ሰ- ሻ-ፐ-ን ይ-ት-።
------------------
እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ።
0
ito-i-se----ha-i----n--y-set---።
i---- s--- s---------- y--------
i-o-i s-b- s-a-i-e-i-i y-s-t-y-።
--------------------------------
itomi sebi shamipeyini yisetiyu።
Ihmiset juovat kuohuviiniä.
እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ።
itomi sebi shamipeyini yisetiyu።
Ihmiset juovat viiniä ja olutta.
እ-ም-ሰብ ነቢ-ን --ን-እ-ም ዝሰትዩ።
እ-- ሰ- ነ--- ቢ-- እ-- ዝ----
እ-ም ሰ- ነ-ት- ቢ-ን እ-ም ዝ-ት-።
-------------------------
እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ።
0
itomi-seb---ebīt-ni -ī--ni i--m- zisetiy-።
i---- s--- n------- b----- i---- z--------
i-o-i s-b- n-b-t-n- b-r-n- i-o-i z-s-t-y-።
------------------------------------------
itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu።
Ihmiset juovat viiniä ja olutta.
እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ።
itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu።
Juotko alkoholia?
ኣ--ል ትሰ---?
ኣ--- ት-- ዶ-
ኣ-ኮ- ት-ቲ ዶ-
-----------
ኣልኮል ትሰቲ ዶ?
0
ali---i t-setī-do?
a------ t----- d--
a-i-o-i t-s-t- d-?
------------------
alikoli tisetī do?
Juotko alkoholia?
ኣልኮል ትሰቲ ዶ?
alikoli tisetī do?
Juotko viskiä?
ዊስ--ት-- ዶ?
ዊ-- ት-- ዶ-
ዊ-ኪ ት-ቲ ዶ-
----------
ዊስኪ ትሰቲ ዶ?
0
w-sikī --set--do?
w----- t----- d--
w-s-k- t-s-t- d-?
-----------------
wīsikī tisetī do?
Juotko viskiä?
ዊስኪ ትሰቲ ዶ?
wīsikī tisetī do?
Juotko kolaa rommin kanssa?
ኮ- ም---- ትሰ- ዶ?
ኮ- ም- ሩ- ት-- ዶ-
ኮ- ም- ሩ- ት-ቲ ዶ-
---------------
ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ?
0
ko-a---s------ tiset- d-?
k--- m--- r--- t----- d--
k-l- m-s- r-m- t-s-t- d-?
-------------------------
kola misi rumi tisetī do?
Juotko kolaa rommin kanssa?
ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ?
kola misi rumi tisetī do?
En pidä kuohuviinistä.
ኣነ-ሻምፐይን ኣ-ፈቱ---የ።
ኣ- ሻ---- ኣ---- እ--
ኣ- ሻ-ፐ-ን ኣ-ፈ-ን እ-።
------------------
ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ።
0
a----h-mipe---- -yifet--i-iy-።
a-- s---------- a-------- i---
a-e s-a-i-e-i-i a-i-e-u-i i-e-
------------------------------
ane shamipeyini ayifetuni iye።
En pidä kuohuviinistä.
ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ።
ane shamipeyini ayifetuni iye።
Minä en pidä viinistä.
ኣነ ነቢት-ኣይፈ---እ-።
ኣ- ነ-- ኣ---- እ--
ኣ- ነ-ት ኣ-ፈ-ን እ-።
----------------
ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ።
0
an- ----t- a---etu-i --e።
a-- n----- a-------- i---
a-e n-b-t- a-i-e-u-i i-e-
-------------------------
ane nebīti ayifetuni iye።
Minä en pidä viinistä.
ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ።
ane nebīti ayifetuni iye።
Minä en pidä oluesta.
ኣ- ቢ--ኣይፈቱ----።
ኣ- ቢ- ኣ---- እ--
ኣ- ቢ- ኣ-ፈ-ን እ-።
---------------
ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ።
0
ane b--- -yif-tun--i--።
a-- b--- a-------- i---
a-e b-r- a-i-e-u-i i-e-
-----------------------
ane bīra ayifetuni iye።
Minä en pidä oluesta.
ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ።
ane bīra ayifetuni iye።
Vauva pitää maidosta.
እቲ ህጻ--ጸባ ኣይፈቱን --።
እ- ህ-- ጸ- ኣ---- እ--
እ- ህ-ን ጸ- ኣ-ፈ-ን እ-።
-------------------
እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ።
0
i-ī-h-ts’an---s-eb--ay-----n---y-።
i-- h------- t----- a-------- i---
i-ī h-t-’-n- t-’-b- a-i-e-u-i i-u-
----------------------------------
itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu።
Vauva pitää maidosta.
እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ።
itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu።
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta.
እቲ-ቆ-ዓ ካ-ዎን --ቝ-ቱ-ሕን ይፈ-።
እ- ቆ-- ካ--- ጽ------- ይ---
እ- ቆ-ዓ ካ-ዎ- ጽ-ቝ-ቱ-ሕ- ይ-ቱ-
-------------------------
እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ።
0
itī-k----‘a k-ka-on- t----aḵ’-i-t---h-i-- yi-et-።
i-- k------ k------- t-------------------- y------
i-ī k-o-i-a k-k-w-n- t-’-m-k-’-i-t-f-h-i-i y-f-t-።
--------------------------------------------------
itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu።
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta.
እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ።
itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu።
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta.
እታ-ሰ-ይቲ------ርቱ-ንን ግረፕ-ሩ-ን ትፈቱ።
እ- ሰ--- ጽ-- ብ----- ግ------ ት---
እ- ሰ-ይ- ጽ-ቝ ብ-ቱ-ን- ግ-ፕ-ሩ-ን ት-ቱ-
-------------------------------
እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ።
0
it- --beyi------i-aḵ’-i bir-t----ni-i gi-epif----i-i-tifetu።
i-- s------- t---------- b------------ g------------- t------
i-a s-b-y-t- t-’-m-k-’-i b-r-t-k-a-i-i g-r-p-f-r-t-n- t-f-t-።
-------------------------------------------------------------
ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu።
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta.
እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ።
ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu።