Lauseita

fi Hedelmiä ja elintarvikkeita   »   ti ፍሩታታትን ኣስቬዛን

15 [viisitoista]

Hedelmiä ja elintarvikkeita

Hedelmiä ja elintarvikkeita

15 [ዓሰርተሓሙሽተ]

15 [‘aseriteḥamushite]

ፍሩታታትን ኣስቬዛን

[firutatatini asivēzani]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tigrinja Toista Lisää
Minulla on mansikka. ኣ--ሓ---ራ-ለ ኣ-ኒ። ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። ኣ- ሓ- ፍ-ው- ኣ-ኒ- --------------- ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። 0
an---̣-de firaw--- -lo-ī። ane h-ade firawile alonī። a-e h-a-e f-r-w-l- a-o-ī- ------------------------- ane ḥade firawile alonī።
Minulla on kiivi ja meloni. ኣነ-ሓንቲ -ቪን-----ሎንን ኣሎ-። ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። ኣ- ሓ-ቲ ኪ-ን ሓ- መ-ን- ኣ-ኒ- ----------------------- ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። 0
an- -̣ani-- --------̣-----el--in---l-nī። ane h-anitī kīvīni h-ade melonini alonī። a-e h-a-i-ī k-v-n- h-a-e m-l-n-n- a-o-ī- ---------------------------------------- ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
Minulla on appelsiini ja greippi. ኣነ-ሓደ ኣ-ንጅን ሓ-- ግረፕ--ሩት- -ሎኒ። ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። ኣ- ሓ- ኣ-ን-ን ሓ-ቲ ግ-ፕ-ፍ-ት- ኣ-ኒ- ----------------------------- ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። 0
an--h-ad- ----i--ni h-anitī-gir----f---ti-- a-on-። ane h-ade aranijini h-anitī girepi-firutini alonī። a-e h-a-e a-a-i-i-i h-a-i-ī g-r-p---i-u-i-i a-o-ī- -------------------------------------------------- ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
Minulla on omena ja mango. ኣነ--- ቱፋ-ን -ደ -ንጎ--ኣ-ኒ። ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። ኣ- ሓ- ቱ-ሕ- ሓ- ማ-ጎ- ኣ-ኒ- ----------------------- ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። 0
ane-ḥade-----ḥ-ni-ḥa------i---- ---n-። ane h-ade tufah-ini h-ade manigoni alenī። a-e h-a-e t-f-h-i-i h-a-e m-n-g-n- a-e-ī- ----------------------------------------- ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
Minulla on banaani ja ananas. ኣነ--- ባናና---ደ ----ን -ሎኒ። ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። ኣ- ሓ- ባ-ና- ሓ- ኣ-ና-ን ኣ-ኒ- ------------------------ ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። 0
a-e-ḥ-de-b---nan--h-a---an-n-s-n--a-onī። ane h-ade bananani h-ade ananasini alonī። a-e h-a-e b-n-n-n- h-a-e a-a-a-i-i a-o-ī- ----------------------------------------- ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
Minä teen hedelmäsalaattia. ኣነ -- --ጣ--------ር። ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። ኣ- ሓ- ሳ-ጣ-ፍ-ታ እ-ብ-። ------------------- ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። 0
a---h-a-e-sa--t’a----u-a ig-b-r-። ane h-ade salat’a-firuta igebiri። a-e h-a-e s-l-t-a-f-r-t- i-e-i-i- --------------------------------- ane ḥade salat’a-firuta igebiri።
Minä syön paahtoleipää. ኣ- -- ቶስ---- ዝበል-። ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። ኣ- ሓ- ቶ-ት እ- ዝ-ል-። ------------------ ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። 0
an----a-e-tos--i --e----e-i‘-። ane h-ade tositi iye zibeli‘i። a-e h-a-e t-s-t- i-e z-b-l-‘-። ------------------------------ ane ḥade tositi iye zibeli‘i።
Minä syön paahtoleivän voin kanssa. ኣ- ሓ- -ስት ምስ ጠ-- -በ-ዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። ኣ- ሓ- ቶ-ት ም- ጠ-ሚ እ-ል-። ---------------------- ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። 0
a---ḥ-d---os--- ---i-t’esi-ī i-e--‘-። ane h-ade tositi misi t’esimī ibeli‘i። a-e h-a-e t-s-t- m-s- t-e-i-ī i-e-i-i- -------------------------------------- ane ḥade tositi misi t’esimī ibeli‘i።
Minä syön paahtoleivän voin ja hillon kanssa. ኣነ--ደ --ት-------ን-ማ-ማ--ን እ-ልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። ኣ- ሓ- ቶ-ት ም- ጠ-ም- ማ-ማ-ድ- እ-ል-። ------------------------------ ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። 0
a-- ---de t--it-------t’-si-------rim-la---- i----‘-። ane h-ade tositi misi t’esimini marimaladini ibeli‘i። a-e h-a-e t-s-t- m-s- t-e-i-i-i m-r-m-l-d-n- i-e-i-i- ----------------------------------------------------- ane ḥade tositi misi t’esimini marimaladini ibeli‘i።
Minä syön kerrosvoileivän. ኣነ -----ድዊጅ-(---)--በልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። ኣ- ሓ- ሰ-ድ-ጅ (-ኒ-) እ-ል-። ----------------------- ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። 0
an---̣a-e s--i-i-īj--(-a--no- ----i-i። ane h-ade senidiwīji (panīno) ibeli‘i። a-e h-a-e s-n-d-w-j- (-a-ī-o- i-e-i-i- -------------------------------------- ane ḥade senidiwīji (panīno) ibeli‘i።
Minä syön kerrosvoileivän voin kanssa. ኣ- ሓደ-ሰን-ዊጅ ም--ማር-ሪን-እበልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። ኣ- ሓ- ሰ-ድ-ጅ ም- ማ-ጋ-ን እ-ል-። -------------------------- ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። 0
a---h-a-e-s--idi-īji-m--i --rigar--i ---l-‘i። ane h-ade senidiwīji misi marigarīni ibeli‘i። a-e h-a-e s-n-d-w-j- m-s- m-r-g-r-n- i-e-i-i- --------------------------------------------- ane ḥade senidiwīji misi marigarīni ibeli‘i።
Minä syön kerrosvoileivän voin ja tomaatin kanssa. ኣነ ሓ--ሰ-ድ-- ----ርጋ--------ኣቡን---በሎ-። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። ኣ- ሓ- ሰ-ድ-ጅ ም- ማ-ጋ-ን- ጸ-ሒ-ኣ-ን- እ-ሎ-። ------------------------------------ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። 0
ane-h---- --nid--īji-m-s- ma-igarī---- -s’ebi-̣---b---n- ib----i። ane h-ade senidiwīji misi marigarīnini ts’ebih-ī-abunini ibelo‘i። a-e h-a-e s-n-d-w-j- m-s- m-r-g-r-n-n- t-’-b-h-ī-a-u-i-i i-e-o-i- ----------------------------------------------------------------- ane ḥade senidiwīji misi marigarīnini ts’ebiḥī-abunini ibelo‘i።
Me tarvitsemme leipää ja riisiä. ን-ና -ንን --- -ድ--ና። ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። ን-ና ባ-ን ሩ-ን የ-ል-ና- ------------------ ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። 0
ni-̣in- -a-i-- r----i ye-i----n-። nih-ina banini ruzini yediliyena። n-h-i-a b-n-n- r-z-n- y-d-l-y-n-። --------------------------------- niḥina banini ruzini yediliyena።
Me tarvitsemme kalaa ja pihvejä. ን-ና --- ስጋ---ድል-ና። ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። ን-ና ዓ-ን ስ-ን የ-ል-ና- ------------------ ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። 0
ni-̣ina ‘asa-i-s----- y-diliy---። nih-ina ‘asani sigani yediliyena። n-h-i-a ‘-s-n- s-g-n- y-d-l-y-n-። --------------------------------- niḥina ‘asani sigani yediliyena።
Me tarvitsemme pitsaa ja spagettia. ንሕ- ፒሳን-ስ---ን የድ---። ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። ን-ና ፒ-ን ስ-ገ-ን የ-ል-ና- -------------------- ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። 0
n-----a -īsani-sipa----ni-y--i-i-e--። nih-ina pīsani sipagetini yediliyena። n-h-i-a p-s-n- s-p-g-t-n- y-d-l-y-n-። ------------------------------------- niḥina pīsani sipagetini yediliyena።
Mitä me vielä tarvitsemme? እንታ- ኣ- ----ድ-የ-? እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? እ-ታ- ኣ- ጌ- ዘ-ል-ና- ----------------- እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? 0
i-it--- --- -ēn- -e-i--yen-? initayi alo gēna zediliyena? i-i-a-i a-o g-n- z-d-l-y-n-? ---------------------------- initayi alo gēna zediliyena?
Me tarvitsemme porkkanoita ja tomaatteja keittoa varten. ንሕ- ካ----ጸ-ሒ------ን-ረቕ የ-ል--። ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። ን-ና ካ-ት- ጸ-ሒ-ኣ-ን- ን-ረ- የ-ል-ና- ----------------------------- ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። 0
ni--i-a karo--n- --’-b-ḥ-----n-n- n-me--k-’---ediliy---። nih-ina karotini ts’ebih-ī-abunini nimerek-’i yediliyena። n-h-i-a k-r-t-n- t-’-b-h-ī-a-u-i-i n-m-r-k-’- y-d-l-y-n-። --------------------------------------------------------- niḥina karotini ts’ebiḥī-abunini nimereḵ’i yediliyena።
Missä on supermarketti? ሱፐ--ር-ት---ይ -ዩ ዘ-? ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? ሱ-ር-ር-ት ኣ-ይ ድ- ዘ-? ------------------ ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? 0
su---ima-i-i-- ---yi-di-- zelo? superimarikiti abeyi diyu zelo? s-p-r-m-r-k-t- a-e-i d-y- z-l-? ------------------------------- superimarikiti abeyi diyu zelo?

Media ja kieli

Medialla on vaikutus myös kieleemme. Uudella medialla on tässä erityisen tärkeä rooli. Tekstiviestit, sähköposti ja nettikeskustelut ovat synnyttäneet uuden kielen. Tämä mediakieli on luonnollisesti erilainen eri maissa. Tietyt piirteet löytyvät kuitenkin kaikista mediakielistä. Nopeus on ennen kaikkea tärkeää meille käyttäjille. Vaikka kirjoitamme, haluamme silti saada aikaan elävän kommunikaation. Se tarkoittaa, että haluamme vaihtaa tietoja niin nopeasti kuin mahdollista. Niinpä me matkimme todellista keskustelua. Tällä tavoin kieleemme on kehittynyt sanallinen luonne. Sanoja tai lauseita lyhennetään usein. Kieliopista tai pilkkusäännöistä ei yleensä piitata. Oikeinkirjoituksemme on väljempää ja prepositiot jäävät usein kokonaan pois. Tunteita ilmaistaan vain harvoin mediakielellä. Niiden suhteen käytämme mieluummin niinsanottuja hymiöitä. Ne ovat symboleja, joiden tarkoituksena on ilmaista, miltä meistä tuntuu juuri sillä hetkellä. Tekstiviestejä varten on tiettyjä koodeja ja nettikeskusteluun omaa slangia. Mediakieli on sen vuoksi hyvin suppea kieli. Mutta kaikki (käyttäjät) käyttävät sitä samalla tavalla. Tutkimusten mukaan koulutus tai älykkyys ei tee eroa. Erityisesti nuoret ihmiset käyttävät mielellään mediakieltä. Siksi kriitikot ajattelevat kielemme olevan vaarassa. Tiede näkee ilmiön vähemmän kielteiseksi. Lapset nimittäin osaavat erottaa, milloin ja miten heidän pitää kirjoittaa. Asiantuntijat uskovat, että uudesta mediakielestä on jopa hyötyä. Se voi nimittäin edistää lasten kielitaitoa ja luovuutta. Nykyään kirjoitetaan myös enemmän – mutta ei kirjeitä, vaan sähköposteja! Olemme siitä iloisia!