Guide de conversation

fr Sortir le soir   »   eo Vespere eliri

44 [quarante-quatre]

Sortir le soir

Sortir le soir

44 [kvardek kvar]

Vespere eliri

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espéranto Son Suite
Où y a-t-il une discothèque ? Ĉ--es-a--d-sk-t-k--ĉi-ti-? Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? Ĉ- e-t-s d-s-o-e-o ĉ---i-? -------------------------- Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? 0
Où y a-t-il une boîte de nuit ? Ĉ- --tas-nok-----bo ---t-e? Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s n-k-o-l-b- ĉ---i-? --------------------------- Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? 0
Où y a-t-il un bistrot ? Ĉ----ta--drin--j---i---e? Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s d-i-k-j- ĉ---i-? ------------------------- Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir au théâtre ? K---estas -i--es-e---e--la tea-r---? Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? K-o e-t-s ĉ---e-p-r- e- l- t-a-r-j-? ------------------------------------ Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? 0
Qu’est ce qu’il y a ce soir au cinéma ? K-- ---a- -i--e-p-re-en -a -in-j-? Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? K-o e-t-s ĉ---e-p-r- e- l- k-n-j-? ---------------------------------- Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir à la télévision ? K-o -s--- ĉ--ve-per- -n l--t-l-v---? Kio estas ĉi-vespere en la televido? K-o e-t-s ĉ---e-p-r- e- l- t-l-v-d-? ------------------------------------ Kio estas ĉi-vespere en la televido? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le théâtre ? Ĉ--ank-raŭ---ta--b-l--o--por la t-at--j-? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s b-l-t-j p-r l- t-a-r-j-? ----------------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le cinéma ? Ĉu a--o-aŭ e-ta---i--t-j po- la-k----o? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s b-l-t-j p-r l- k-n-j-? --------------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le match de football ? Ĉ--a-k-raŭ -s--s--i-eto----- -a-fu--ala ludo? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s b-l-t-j p-r l- f-t-a-a l-d-? --------------------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? 0
Je voudrais une place tout au fond. Mi---t----id- -u-e-----n----. Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. M- ŝ-t-s s-d- t-t- m-l-n-a-e- ----------------------------- Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. 0
Je voudrais une place au milieu. M- -a-us s--i--e -j- en -a m--o. Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. M- ŝ-t-s s-d- i- a-n e- l- m-z-. -------------------------------- Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. 0
Je voudrais une place tout devant. Mi ---u- ---i-t--e a--a--. Mi ŝatus sidi tute antaŭe. M- ŝ-t-s s-d- t-t- a-t-ŭ-. -------------------------- Mi ŝatus sidi tute antaŭe. 0
Pouvez-vous me recommander quelque chose ? Ĉ---i-p-vas i----ek-men-i--- --? Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? Ĉ- v- p-v-s i-n r-k-m-n-i a- m-? -------------------------------- Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? 0
Quand commence la présentation ? K--m l- -reze--ad---om------s? Kiam la prezentado komenciĝos? K-a- l- p-e-e-t-d- k-m-n-i-o-? ------------------------------ Kiam la prezentado komenciĝos? 0
Pouvez-vous me procurer un billet ? Ĉu -i--ovas havig- -l m- -i-et-n? Ĉu vi povas havigi al mi bileton? Ĉ- v- p-v-s h-v-g- a- m- b-l-t-n- --------------------------------- Ĉu vi povas havigi al mi bileton? 0
Est-ce qu’il y a un terrain de golf à proximité ? Ĉ- es-a--go-fej- -----i-e? Ĉu estas golfejo proksime? Ĉ- e-t-s g-l-e-o p-o-s-m-? -------------------------- Ĉu estas golfejo proksime? 0
Est- ce qu’il y a un court de tennis à proximité ? Ĉu----as te-i--j- -r--s---? Ĉu estas tenisejo proksime? Ĉ- e-t-s t-n-s-j- p-o-s-m-? --------------------------- Ĉu estas tenisejo proksime? 0
Est-ce qu’il y a une piscine couverte à proximité ? Ĉu -------nhala --ĝejo -r-k-ime? Ĉu estas enhala naĝejo proksime? Ĉ- e-t-s e-h-l- n-ĝ-j- p-o-s-m-? -------------------------------- Ĉu estas enhala naĝejo proksime? 0

La langue maltaise

De nombreux européens souhaitant améliorer leur anglais voyagent à Malte. Car l'anglais est la langue officielle de cet état insulaire de l'Europe du Sud. Et Malte est très connue pour ses nombreuses écoles de langues. Mais ce n'est pas pour cette raison que ce pays est intéressant pour les linguistes. Ils s'intéressent à Malte pour une autre raison. La république de Malte possède en effet une autre langue officielle : le maltais (ou malti) Cette langue est née d'un dialecte arabe. En conséquence, le malti est la seule langue sémitique d'Europe. Mais la syntaxe et la phonologie sont différentes de l'arabe. Le maltais s'écrit également avec les lettres latines. Cependant l'alphabet contient quelques signes particuliers. Les lettres c et y , elles, sont totalement absentes. Le vocabulaire comporte des éléments issus de nombreuses langues différentes. On compte en plus de l'arabe surtout l'italien et l'anglais. Mais les Phéniciens et les Carthaginois ont aussi influencé la langue. Pour certains chercheurs, le malti est en conséquence une langue créole arabe. Au cours de son histoire, Malte fut occupée par différentes puissances. Elles laissèrent toutes leurs traces sur les îles de Malte, Gozo et Comino. Pendant longtemps, le malti ne fut qu'une langue courante locale. Mais il resta toujours la langue maternelle des ‘vrais’ Maltais. Sa transmission fut également exclusivement orale. Ce n'est qu'au 19ème siècle que l'on commença à écrire dans cette langue. Aujourd'hui, le nombre des locuteurs est évalué à environ 330000. Depuis 2004, Malte est membre de l'Union Européenne. Ainsi le malti est également une des langues officielles de l'Europe. Mais pour les Maltais, la langue fait tout simplement partie de leur culture. Et ils se réjouissent lorsque des étrangers veulent aussi apprendre le malti. Il y a suffisamment d'écoles à Malte pour cela…
Le saviez-vous ?
Le tamoul fait partie des langues dravidiennes. C'est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. Il est parlé surtout dans le Sud de l'Inde et au Sri Lanka. De toutes les langues modernes indiennes, c'est le tamoul qui possède la plus longue tradition. C'est pourquoi il est reconnu comme langue classique en Inde. C'est également une des 22 langues officielles du sous-continent indien. La langue écrite est très différente de la langue courante. Selon le contexte, on choisit donc une des deux variantes. Cette séparation stricte est une caractéristique importante du tamoul. Les nombreux dialectes sont également typiques de cette langue. Les parlers du Sri Lanka sont en règle générale plus conservateurs. Le tamoul s'écrit avec sa propre écriture qui combine un alphabet et une écriture syllabique. On ne sait pas exactement comment est apparu le tamoul. Ce qui est certain, c'est que cette langue a plus de 2000 ans. Quand on apprend le tamoul, on apprend donc aussi beaucoup de choses sur l'Inde !