Guide de conversation

fr Sortir le soir   »   es Salir por la noche

44 [quarante-quatre]

Sortir le soir

Sortir le soir

44 [cuarenta y cuatro]

Salir por la noche

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espagnol Son Suite
Où y a-t-il une discothèque ? ¿Hay -lg-na-d-s-o-----po- -qu-? ¿Hay alguna discoteca por aquí? ¿-a- a-g-n- d-s-o-e-a p-r a-u-? ------------------------------- ¿Hay alguna discoteca por aquí?
Où y a-t-il une boîte de nuit ? ¿H---a-gú- club no-t--n- -----qu-? ¿Hay algún club nocturno por aquí? ¿-a- a-g-n c-u- n-c-u-n- p-r a-u-? ---------------------------------- ¿Hay algún club nocturno por aquí?
Où y a-t-il un bistrot ? ¿Hay algún -ar --r-aq--? ¿Hay algún bar por aquí? ¿-a- a-g-n b-r p-r a-u-? ------------------------ ¿Hay algún bar por aquí?
Qu’est-ce qu’il y a ce soir au théâtre ? ¿Q----ay-e-t--n-che-e---l --atro? ¿Qué hay esta noche en el teatro? ¿-u- h-y e-t- n-c-e e- e- t-a-r-? --------------------------------- ¿Qué hay esta noche en el teatro?
Qu’est ce qu’il y a ce soir au cinéma ? ¿Qué po-----s-a no-he en e- cin-? ¿Qué ponen esta noche en el cine? ¿-u- p-n-n e-t- n-c-e e- e- c-n-? --------------------------------- ¿Qué ponen esta noche en el cine?
Qu’est-ce qu’il y a ce soir à la télévision ? ¿-----ch-n----a-n---- -o--te---i-i--? ¿Qué echan esta noche por televisión? ¿-u- e-h-n e-t- n-c-e p-r t-l-v-s-ó-? ------------------------------------- ¿Qué echan esta noche por televisión?
Est-ce qu’il y a encore des places pour le théâtre ? ¿-----ay ---r-d---pa-a--l t-----? ¿Aún hay entradas para el teatro? ¿-ú- h-y e-t-a-a- p-r- e- t-a-r-? --------------------------------- ¿Aún hay entradas para el teatro?
Est-ce qu’il y a encore des places pour le cinéma ? ¿A-n--ay entra----p--a-e--ci--? ¿Aún hay entradas para el cine? ¿-ú- h-y e-t-a-a- p-r- e- c-n-? ------------------------------- ¿Aún hay entradas para el cine?
Est-ce qu’il y a encore des places pour le match de football ? ¿--- --- -n-r---s--a---e----r-id- -- --tbo-? ¿Aún hay entradas para el partido de fútbol? ¿-ú- h-y e-t-a-a- p-r- e- p-r-i-o d- f-t-o-? -------------------------------------------- ¿Aún hay entradas para el partido de fútbol?
Je voudrais une place tout au fond. Q-err----e--arme -tr---d-----d-. Querría sentarme atrás del todo. Q-e-r-a s-n-a-m- a-r-s d-l t-d-. -------------------------------- Querría sentarme atrás del todo.
Je voudrais une place au milieu. Querr---s-n-ar-- --r-e- ce---o. Querría sentarme por el centro. Q-e-r-a s-n-a-m- p-r e- c-n-r-. ------------------------------- Querría sentarme por el centro.
Je voudrais une place tout devant. Que-r-a---n--r-e d------ -el t---. Querría sentarme delante del todo. Q-e-r-a s-n-a-m- d-l-n-e d-l t-d-. ---------------------------------- Querría sentarme delante del todo.
Pouvez-vous me recommander quelque chose ? ¿-ué-me p-ed---e--me-d----u-t-d-? ¿Qué me puede recomendar (usted)? ¿-u- m- p-e-e r-c-m-n-a- (-s-e-)- --------------------------------- ¿Qué me puede recomendar (usted)?
Quand commence la présentation ? ¿C---do-emp-eza la-se-i--? ¿Cuándo empieza la sesión? ¿-u-n-o e-p-e-a l- s-s-ó-? -------------------------- ¿Cuándo empieza la sesión?
Pouvez-vous me procurer un billet ? ¿Pue-e--o-se-uirm--(u-t--) una --t-ad-? ¿Puede conseguirme (usted) una entrada? ¿-u-d- c-n-e-u-r-e (-s-e-) u-a e-t-a-a- --------------------------------------- ¿Puede conseguirme (usted) una entrada?
Est-ce qu’il y a un terrain de golf à proximité ? ¿-----l--n campo-de -olf---r ---í? ¿Hay algún campo de golf por aquí? ¿-a- a-g-n c-m-o d- g-l- p-r a-u-? ---------------------------------- ¿Hay algún campo de golf por aquí?
Est- ce qu’il y a un court de tennis à proximité ? ¿Hay alg----amp--d--ten---p-r---uí? ¿Hay algún campo de tenis por aquí? ¿-a- a-g-n c-m-o d- t-n-s p-r a-u-? ----------------------------------- ¿Hay algún campo de tenis por aquí?
Est-ce qu’il y a une piscine couverte à proximité ? ¿-a--al-un--pi--i-a---b-e----po- -q--? ¿Hay alguna piscina cubierta por aquí? ¿-a- a-g-n- p-s-i-a c-b-e-t- p-r a-u-? -------------------------------------- ¿Hay alguna piscina cubierta por aquí?

La langue maltaise

De nombreux européens souhaitant améliorer leur anglais voyagent à Malte. Car l'anglais est la langue officielle de cet état insulaire de l'Europe du Sud. Et Malte est très connue pour ses nombreuses écoles de langues. Mais ce n'est pas pour cette raison que ce pays est intéressant pour les linguistes. Ils s'intéressent à Malte pour une autre raison. La république de Malte possède en effet une autre langue officielle : le maltais (ou malti) Cette langue est née d'un dialecte arabe. En conséquence, le malti est la seule langue sémitique d'Europe. Mais la syntaxe et la phonologie sont différentes de l'arabe. Le maltais s'écrit également avec les lettres latines. Cependant l'alphabet contient quelques signes particuliers. Les lettres c et y , elles, sont totalement absentes. Le vocabulaire comporte des éléments issus de nombreuses langues différentes. On compte en plus de l'arabe surtout l'italien et l'anglais. Mais les Phéniciens et les Carthaginois ont aussi influencé la langue. Pour certains chercheurs, le malti est en conséquence une langue créole arabe. Au cours de son histoire, Malte fut occupée par différentes puissances. Elles laissèrent toutes leurs traces sur les îles de Malte, Gozo et Comino. Pendant longtemps, le malti ne fut qu'une langue courante locale. Mais il resta toujours la langue maternelle des ‘vrais’ Maltais. Sa transmission fut également exclusivement orale. Ce n'est qu'au 19ème siècle que l'on commença à écrire dans cette langue. Aujourd'hui, le nombre des locuteurs est évalué à environ 330000. Depuis 2004, Malte est membre de l'Union Européenne. Ainsi le malti est également une des langues officielles de l'Europe. Mais pour les Maltais, la langue fait tout simplement partie de leur culture. Et ils se réjouissent lorsque des étrangers veulent aussi apprendre le malti. Il y a suffisamment d'écoles à Malte pour cela…
Le saviez-vous ?
Le tamoul fait partie des langues dravidiennes. C'est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. Il est parlé surtout dans le Sud de l'Inde et au Sri Lanka. De toutes les langues modernes indiennes, c'est le tamoul qui possède la plus longue tradition. C'est pourquoi il est reconnu comme langue classique en Inde. C'est également une des 22 langues officielles du sous-continent indien. La langue écrite est très différente de la langue courante. Selon le contexte, on choisit donc une des deux variantes. Cette séparation stricte est une caractéristique importante du tamoul. Les nombreux dialectes sont également typiques de cette langue. Les parlers du Sri Lanka sont en règle générale plus conservateurs. Le tamoul s'écrit avec sa propre écriture qui combine un alphabet et une écriture syllabique. On ne sait pas exactement comment est apparu le tamoul. Ce qui est certain, c'est que cette langue a plus de 2000 ans. Quand on apprend le tamoul, on apprend donc aussi beaucoup de choses sur l'Inde !