Guide de conversation

fr Sortir le soir   »   ko 저녁에 놀러 나가기

44 [quarante-quatre]

Sortir le soir

Sortir le soir

44 [마흔넷]

44 [maheunnes]

저녁에 놀러 나가기

[jeonyeog-e nolleo nagagi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
Où y a-t-il une discothèque ? 여--디--장이 --요? 여- 디---- 있--- 여- 디-코-이 있-요- ------------- 여기 디스코장이 있어요? 0
yeo-i-d---uk-jang-i--ss--oy-? y---- d------------ i-------- y-o-i d-s-u-o-a-g-i i-s-e-y-? ----------------------------- yeogi diseukojang-i iss-eoyo?
Où y a-t-il une boîte de nuit ? 여- 나이---이 --요? 여- 나----- 있--- 여- 나-트-럽- 있-요- -------------- 여기 나이트클럽이 있어요? 0
ye--i----t-uk---le-b---iss-----? y---- n--------------- i-------- y-o-i n-i-e-k-u-l-o--- i-s-e-y-? -------------------------------- yeogi naiteukeulleob-i iss-eoyo?
Où y a-t-il un bistrot ? 여---집이 -어-? 여- 술-- 있--- 여- 술-이 있-요- ----------- 여기 술집이 있어요? 0
y--gi -ulj-b-i i-s-e--o? y---- s------- i-------- y-o-i s-l-i--- i-s-e-y-? ------------------------ yeogi suljib-i iss-eoyo?
Qu’est-ce qu’il y a ce soir au théâtre ? 오- -녁- 극장-서 무슨 --을-해요? 오- 저-- 극--- 무- 공-- 해-- 오- 저-에 극-에- 무- 공-을 해-? ---------------------- 오늘 저녁에 극장에서 무슨 공연을 해요? 0
o------e-ny--g-e-g---jan--ese---u---- go-g-y-o--eu- h--yo? o---- j--------- g------------ m----- g------------ h----- o-e-l j-o-y-o--- g-u-j-n---s-o m-s-u- g-n---e-n-e-l h-e-o- ---------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e geugjang-eseo museun gong-yeon-eul haeyo?
Qu’est ce qu’il y a ce soir au cinéma ? 오- --에 영화관에- --상영해요? 오- 저-- 영---- 뭘 상---- 오- 저-에 영-관-서 뭘 상-해-? -------------------- 오늘 저녁에 영화관에서 뭘 상영해요? 0
one-- -e---e-g-e ----g-wa-wa--es-o-mwol -----yeon----y-? o---- j--------- y---------------- m--- s--------------- o-e-l j-o-y-o--- y-o-g-w-g-a---s-o m-o- s-n---e-n-h-e-o- -------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e yeonghwagwan-eseo mwol sang-yeonghaeyo?
Qu’est-ce qu’il y a ce soir à la télévision ? 오- 저-- ---서 ---? 오- 저-- T--- 뭐--- 오- 저-에 T-에- 뭐-요- ---------------- 오늘 저녁에 TV에서 뭐해요? 0
o-e-l--eo----g-----e-e--mwohae-o? o---- j--------- T----- m-------- o-e-l j-o-y-o--- T-e-e- m-o-a-y-? --------------------------------- oneul jeonyeog-e TVeseo mwohaeyo?
Est-ce qu’il y a encore des places pour le théâtre ? 아- ----가--아---? 아- 극- 표- 남----- 아- 극- 표- 남-있-요- --------------- 아직 극장 표가 남아있어요? 0
aj-g ge-----g --o-a -a---i-s--oy-? a--- g------- p---- n------------- a-i- g-u-j-n- p-o-a n-m-a-s---o-o- ---------------------------------- ajig geugjang pyoga nam-aiss-eoyo?
Est-ce qu’il y a encore des places pour le cinéma ? 아--------------? 아- 영-- 표- 남----- 아- 영-관 표- 남-있-요- ---------------- 아직 영화관 표가 남아있어요? 0
a-ig-ye--gh----an -yo--------i---e-y-? a--- y----------- p---- n------------- a-i- y-o-g-w-g-a- p-o-a n-m-a-s---o-o- -------------------------------------- ajig yeonghwagwan pyoga nam-aiss-eoyo?
Est-ce qu’il y a encore des places pour le match de football ? 아- -구-- 표-----어요? 아- 축--- 표- 남----- 아- 축-경- 표- 남-있-요- ----------------- 아직 축구경기 표가 남아있어요? 0
a-ig---u-----eon--gi -yog----m----s--oyo? a--- c-------------- p---- n------------- a-i- c-u-g-g-e-n---i p-o-a n-m-a-s---o-o- ----------------------------------------- ajig chuggugyeong-gi pyoga nam-aiss-eoyo?
Je voudrais une place tout au fond. 저- ----- 싶-요. 저- 뒤- 앉- 싶--- 저- 뒤- 앉- 싶-요- ------------- 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
j-o-e-n--wie -njg--s-p--o--. j------ d--- a---- s-------- j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun dwie anjgo sip-eoyo.
Je voudrais une place au milieu. 저는 중간쯤- 앉고----. 저- 중--- 앉- 싶--- 저- 중-쯤- 앉- 싶-요- --------------- 저는 중간쯤에 앉고 싶어요. 0
je---------g-g-njjeum-e---jgo-s-p-e-y-. j------ j-------------- a---- s-------- j-o-e-n j-n---a-j-e-m-e a-j-o s-p-e-y-. --------------------------------------- jeoneun jung-ganjjeum-e anjgo sip-eoyo.
Je voudrais une place tout devant. 저-----앉- --요. 저- 앞- 앉- 싶--- 저- 앞- 앉- 싶-요- ------------- 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
j-on-un ---e an-g- sip----o. j------ a--- a---- s-------- j-o-e-n a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo.
Pouvez-vous me recommander quelque chose ? 저-게 - 추천해 --겠-요? 저-- 뭘 추-- 주----- 저-게 뭘 추-해 주-겠-요- ---------------- 저에게 뭘 추천해 주시겠어요? 0
j----e-mwol-chucheo---e jusi-------y-? j----- m--- c---------- j------------- j-o-g- m-o- c-u-h-o-h-e j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- jeoege mwol chucheonhae jusigess-eoyo?
Quand commence la présentation ? 쇼가-언- 시---? 쇼- 언- 시---- 쇼- 언- 시-해-? ----------- 쇼가 언제 시작해요? 0
s-o-- -onj--s-j-gh-ey-? s---- e---- s---------- s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------- syoga eonje sijaghaeyo?
Pouvez-vous me procurer un billet ? 표좀--해 주-겠어-? 표- 구- 주----- 표- 구- 주-겠-요- ------------ 표좀 구해 주시겠어요? 0
pyo--- gu--e ju--g-s--eoyo? p----- g---- j------------- p-o-o- g-h-e j-s-g-s---o-o- --------------------------- pyojom guhae jusigess-eoyo?
Est-ce qu’il y a un terrain de golf à proximité ? 근처- 골프-이 -어요? 근-- 골--- 있--- 근-에 골-장- 있-요- ------------- 근처에 골프장이 있어요? 0
g-un-h--e---lpeu-an--i--ss-eoyo? g-------- g----------- i-------- g-u-c-e-e g-l-e-j-n--- i-s-e-y-? -------------------------------- geuncheoe golpeujang-i iss-eoyo?
Est- ce qu’il y a un court de tennis à proximité ? 근처- 테-스장- ---? 근-- 테---- 있--- 근-에 테-스-이 있-요- -------------- 근처에 테니스장이 있어요? 0
g---c-eo---en-se--an-----ss-----? g-------- t------------ i-------- g-u-c-e-e t-n-s-u-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------- geuncheoe teniseujang-i iss-eoyo?
Est-ce qu’il y a une piscine couverte à proximité ? 근-- 실내수-장이 -어-? 근-- 실----- 있--- 근-에 실-수-장- 있-요- --------------- 근처에 실내수영장이 있어요? 0
geu-------si--aes------j-ng-i i-s-e--o? g-------- s------------------ i-------- g-u-c-e-e s-l-a-s-y-o-g-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------------- geuncheoe silnaesuyeongjang-i iss-eoyo?

La langue maltaise

De nombreux européens souhaitant améliorer leur anglais voyagent à Malte. Car l'anglais est la langue officielle de cet état insulaire de l'Europe du Sud. Et Malte est très connue pour ses nombreuses écoles de langues. Mais ce n'est pas pour cette raison que ce pays est intéressant pour les linguistes. Ils s'intéressent à Malte pour une autre raison. La république de Malte possède en effet une autre langue officielle : le maltais (ou malti) Cette langue est née d'un dialecte arabe. En conséquence, le malti est la seule langue sémitique d'Europe. Mais la syntaxe et la phonologie sont différentes de l'arabe. Le maltais s'écrit également avec les lettres latines. Cependant l'alphabet contient quelques signes particuliers. Les lettres c et y , elles, sont totalement absentes. Le vocabulaire comporte des éléments issus de nombreuses langues différentes. On compte en plus de l'arabe surtout l'italien et l'anglais. Mais les Phéniciens et les Carthaginois ont aussi influencé la langue. Pour certains chercheurs, le malti est en conséquence une langue créole arabe. Au cours de son histoire, Malte fut occupée par différentes puissances. Elles laissèrent toutes leurs traces sur les îles de Malte, Gozo et Comino. Pendant longtemps, le malti ne fut qu'une langue courante locale. Mais il resta toujours la langue maternelle des ‘vrais’ Maltais. Sa transmission fut également exclusivement orale. Ce n'est qu'au 19ème siècle que l'on commença à écrire dans cette langue. Aujourd'hui, le nombre des locuteurs est évalué à environ 330000. Depuis 2004, Malte est membre de l'Union Européenne. Ainsi le malti est également une des langues officielles de l'Europe. Mais pour les Maltais, la langue fait tout simplement partie de leur culture. Et ils se réjouissent lorsque des étrangers veulent aussi apprendre le malti. Il y a suffisamment d'écoles à Malte pour cela…
Le saviez-vous ?
Le tamoul fait partie des langues dravidiennes. C'est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. Il est parlé surtout dans le Sud de l'Inde et au Sri Lanka. De toutes les langues modernes indiennes, c'est le tamoul qui possède la plus longue tradition. C'est pourquoi il est reconnu comme langue classique en Inde. C'est également une des 22 langues officielles du sous-continent indien. La langue écrite est très différente de la langue courante. Selon le contexte, on choisit donc une des deux variantes. Cette séparation stricte est une caractéristique importante du tamoul. Les nombreux dialectes sont également typiques de cette langue. Les parlers du Sri Lanka sont en règle générale plus conservateurs. Le tamoul s'écrit avec sa propre écriture qui combine un alphabet et une écriture syllabique. On ne sait pas exactement comment est apparu le tamoul. Ce qui est certain, c'est que cette langue a plus de 2000 ans. Quand on apprend le tamoul, on apprend donc aussi beaucoup de choses sur l'Inde !