Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

Pronoms possessifs 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Adyguéen Son Suite
les lunettes нэг-у--жэр н--------- н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n---undzhj-r n----------- n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Il a oublié ses lunettes. Ащ (хъулъф-гъ)----гъу---- ----ыг--п-а-ъ. А- (---------- и--------- к------------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
As-h--hul-y-- --j-g--dz-j---ysh-y-ups--g. A--- (------- i----------- k------------- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Où a-t-il donc mis ses lunettes ? Ащ (-ъулъфы-ъ- и-эг---д-э-т-д---ыI? А- (---------- и--------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
As-h--hulfyg) -nje--nd---- ty-je-sh---? A--- (------- i----------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
la montre / l’horloge с-х-а-ыр с------- с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
s-h-at-r s------- s-h-a-y- -------- syh'atyr
Sa montre est cassée. Ис----т к-у-аг--. И------ к-------- И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Is----- --t--je. I------ k------- I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
L’horloge est accrochée au mur. Сы--а--р д--к--- -----гъ. С------- д------ п------- С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
Syh'-t-r-dje-kym p--ag. S------- d------ p----- S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
le passeport па-п-рт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
p--p--t p------ p-s-o-t ------- pasport
Il a perdu son passeport. А---хъ-лъ--гъ)--п--п-рт к-ы---на-ъ. А- (---------- и------- к---------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
A----------g) ipa-p-rt-ky-h-in-g. A--- (------- i------- k--------- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Où a-t-il donc mis son passeport ? А- (-ъу--ф-гъ) -п--п-р---ыдэ -ыI? А- (---------- и------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
A-h--(h-l-yg- ip-s---t tydj----h-I? A--- (------- i------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
ils – leur ах-р - а-э---й а--- – а--- я- а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
ahj-r - ah-----aj a---- – a---- j-- a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. КI--эц-ы--у--м-янэ-ятэ--р а---тыж-рэп. К------------- я--------- а----------- К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
KIjelje-------j-- --nj--jat---jer-a--t-z-'-j--. K---------------- j-------------- a------------ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! Мар--а-а-эм- ян------эр-к-э-Iож--х! М----- а---- я--------- к---------- М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
Mary---ah-------an-e---t-ehjer --e-Io--'y-! M----- a------ j-------------- k----------- M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
vous – votre о-– оуй о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o-– ouj o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? У-з----н-с-д-у--эу--е-г--кIокI-гъ----и--хь--эу --лл--? У------- с-------- р--------------- з--------- М------ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Uiz----n s-d--us---j-u r--gje-Iok-yg-,---u-h-anje- -j-ll-r? U------- s------------ r-------------- z---------- M------- U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Où est votre femme, Monsieur Muller ? Уи----а----э--ыд---ы---з---х-а--у-Мю----? У----------- т--- щ--- з--------- М------ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
U--hh'a-u-j--ty--e ---yI,-----h-a------jul---? U----------- t---- s----- z---------- M------- U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
vous – votre о –-оуй о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o –---j o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? Уи-----н сы-эу-тэ-----г---Iо--ы--а-----щ-у---и-т? У------- с-------- р--------------- г----- Ш----- У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
Ui--kIo- sydj-ushht-e--re----kIok-y--, -u-s------------? U------- s------------ r-------------- g-------- S------ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Où est votre mari, Madame Schmidt ? Уишъ-ь-гъ-с--т-д--щ--, гуащэу Шми-т? У----------- т--- щ--- г----- Ш----- У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
Uishh'--u----ty--e--------gua---je- --mid-? U----------- t---- s----- g-------- S------ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

La mutation génétique rend la parole possible

De toutes les créatures du monde, seul l'homme peut parler. Cela le différencie des animaux et des plantes. Bien sûr, les animaux et les plantes communiquent entre elles. Cependant ils ne maîtrisent pas une langue complexe à syllabes. Mais pourquoi l'homme peut-il parler ? Pour pouvoir parler, des caractéristiques organiques précises sont nécessaires. Ces caractéristiques corporelles ne se trouvent que chez l'homme. Mais le fait qu'il ait développé ces caractéristiques ne va pas de soi. Dans l'histoire de l'évolution, rien ne se passe sans raison. Un jour, l'homme a commencé à parler. On ne sait pas exactement à quel moment. Mais il a dû se passer quelque chose qui a donné le langage à l'homme. Les chercheurs pensent que c'est une mutation génétique qui est responsable. Les anthropologues ont comparé le patrimoine génétique de différents êtres vivants. On sait qu'un gène particulier a une influence sur le langage. Les personnes chez qui ce gène est défectueux ont des problèmes avec le langage. Elles ne peuvent s'exprimer correctement et comprennent moins bien les mots. Ce gène a été étudié chez l'homme, le singe et la souris. Chez l'homme et le chimpanzé, il est très proche. On ne peut distinguer que deux petites différences. Mais ces différences sont perceptibles dans le cerveau. Elles influent, avec d'autres gènes, sur certaines activités cérébrales. C'est ce qui fait que l'homme peut parler et pas le singe. Mais le mystère du langage humain n'est pas encore résolu. Car la mutation génétique ne suffit pas à elle seule pour rendre le langage possible. Les chercheurs ont implanté la variante génétique humaine dans des souris. Cela ne leur a pas permis de parler… Mais leur couinement sonnait différemment !