Guide de conversation

fr avoir besoin – vouloir   »   ad ИщыкIэгъэн / шIоигъон

69 [soixante-neuf]

avoir besoin – vouloir

avoir besoin – vouloir

69 [тIокIищрэ бгъурэ]

69 [tIokIishhrje bgurje]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

[IshhykIjegjen / shIoigon]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Adyguéen Son Suite
J’ai besoin d’un lit. Сэ-п-к--р--ищ-кI--ъ. Сэ пэкIор сищыкIагъ. С- п-к-о- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ пэкIор сищыкIагъ. 0
S-- pj-k-o---ishh-kI--. Sje pjekIor sishhykIag. S-e p-e-I-r s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje pjekIor sishhykIag.
Je veux dormir. Сэ-с--ъы--сшIоиг--. Сэ сычъые сшIоигъу. С- с-ч-ы- с-I-и-ъ-. ------------------- Сэ сычъые сшIоигъу. 0
Sj- -y--ye---h---gu. Sje sychye sshIoigu. S-e s-c-y- s-h-o-g-. -------------------- Sje sychye sshIoigu.
Y-a-t-il un lit ici ? М-щ пэ-Iо--чI---? Мыщ пэкIор чIэта? М-щ п-к-о- ч-э-а- ----------------- Мыщ пэкIор чIэта? 0
My--h pje-I-r -------? Myshh pjekIor chIjeta? M-s-h p-e-I-r c-I-e-a- ---------------------- Myshh pjekIor chIjeta?
J’ai besoin d’une lampe. Сэ--ам-- ----кIа-ъ. Сэ лампэ сищыкIагъ. С- л-м-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ лампэ сищыкIагъ. 0
Sj- ----je si-h--kI--. Sje lampje sishhykIag. S-e l-m-j- s-s-h-k-a-. ---------------------- Sje lampje sishhykIag.
Je veux lire. С--се--э-с-Iо-г--. Сэ седжэ сшIоигъу. С- с-д-э с-I-и-ъ-. ------------------ Сэ седжэ сшIоигъу. 0
Sj---e-z-j----h-o-gu. Sje sedzhje sshIoigu. S-e s-d-h-e s-h-o-g-. --------------------- Sje sedzhje sshIoigu.
Y-a-t-il une lampe ici ? Мыщ --мпэ-ч-эта? Мыщ лампэ чIэта? М-щ л-м-э ч-э-а- ---------------- Мыщ лампэ чIэта? 0
My-h- --mpj- -hI--t-? Myshh lampje chIjeta? M-s-h l-m-j- c-I-e-a- --------------------- Myshh lampje chIjeta?
J’ai besoin d’un téléphone. Сэ-те-еф-н ---ы----ъ. Сэ телефон сищыкIагъ. С- т-л-ф-н с-щ-к-а-ъ- --------------------- Сэ телефон сищыкIагъ. 0
S-- telef----ish--kI--. Sje telefon sishhykIag. S-e t-l-f-n s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje telefon sishhykIag.
Je veux téléphoner. Сэ-теле-онкI--с-т-о сшIоиг--. Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. С- т-л-ф-н-I- с-т-о с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. 0
S-e-telef--k-je ---e- --h-oi--. Sje telefonkIje syteo sshIoigu. S-e t-l-f-n-I-e s-t-o s-h-o-g-. ------------------------------- Sje telefonkIje syteo sshIoigu.
Y-a-t-il un téléphone ici ? М-- т---ф-н -ы--? Мыщ телефон щыIа? М-щ т-л-ф-н щ-I-? ----------------- Мыщ телефон щыIа? 0
Mysh---ele-on--hh-Ia? Myshh telefon shhyIa? M-s-h t-l-f-n s-h-I-? --------------------- Myshh telefon shhyIa?
J’ai besoin d’une caméra. С--к-мерэ с---к--гъ. Сэ камерэ сищыкIагъ. С- к-м-р- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ камерэ сищыкIагъ. 0
Sj- k--erje sishh-kIa-. Sje kamerje sishhykIag. S-e k-m-r-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje kamerje sishhykIag.
Je veux prendre des photos. С- с-р-т----хы -----г--. Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. С- с-р-т т-с-ы с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. 0
S-e--u-----t-shy -s-Ioig-. Sje surjet teshy sshIoigu. S-e s-r-e- t-s-y s-h-o-g-. -------------------------- Sje surjet teshy sshIoigu.
Y-a-t-il une caméra ici ? Мыщ--а-е-- -ыI-? Мыщ камерэ щыIа? М-щ к-м-р- щ-I-? ---------------- Мыщ камерэ щыIа? 0
My----k-mer-e--hh-I-? Myshh kamerje shhyIa? M-s-h k-m-r-e s-h-I-? --------------------- Myshh kamerje shhyIa?
J’ai besoin d’un ordinateur. С- -о-пь--ер сищы----ъ. Сэ компьютер сищыкIагъ. С- к-м-ь-т-р с-щ-к-а-ъ- ----------------------- Сэ компьютер сищыкIагъ. 0
Sje k--p-ju-er -i--hy--ag. Sje komp'juter sishhykIag. S-e k-m-'-u-e- s-s-h-k-a-. -------------------------- Sje komp'juter sishhykIag.
Je veux envoyer un e-mail. Сэ---ме-л з-ъ-хьы -ш--и-ъу. Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. С- э-м-й- з-ъ-х-ы с-I-и-ъ-. --------------------------- Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. 0
S-e--e---j- zg--h-y-s--I-i-u. Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu. S-e j---e-l z-j-h-y s-h-o-g-. ----------------------------- Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu.
Y-a-t-il un ordinateur ici ? Мыщ-комп--т-р --I-? Мыщ компьютер щыIа? М-щ к-м-ь-т-р щ-I-? ------------------- Мыщ компьютер щыIа? 0
Myshh----p'----r --hy--? Myshh komp'juter shhyIa? M-s-h k-m-'-u-e- s-h-I-? ------------------------ Myshh komp'juter shhyIa?
J’ai besoin d’un stylo. Сэ--учк---ищы---г-. Сэ ручкэ сищыкIагъ. С- р-ч-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ ручкэ сищыкIагъ. 0
S----u--k-- --sh-ykI--. Sje ruchkje sishhykIag. S-e r-c-k-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje ruchkje sishhykIag.
Je veux écrire quelque chose. Сэ-з-го-э -т----шI-игъу. Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. С- з-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. 0
Sj----gorj- ---y--s-I-i-u. Sje zygorje sthy sshIoigu. S-e z-g-r-e s-h- s-h-o-g-. -------------------------- Sje zygorje sthy sshIoigu.
Y-a-t-il une feuille de papier et un stylo ici ? М-щ -хь--эрэ--учк--- щы---а? Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? М-щ т-ь-п-р- р-ч-э-э щ-I-х-? ---------------------------- Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? 0
M-shh --'a--e-je-----kj-rje-shh-Ij-ha? Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha? M-s-h t-'-p-e-j- r-c-k-e-j- s-h-I-e-a- -------------------------------------- Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha?

Les traductions automatiques

Quand on veut faire traduire des textes, cela coûte souvent beaucoup d'argent. Les interprètes ou les traducteurs professionnels sont chers. C'est malgré tout toujours plus important de comprendre d'autres langues. Les informaticiens et les linguistes-informaticiens veulent résoudre ce problème. Ils travaillent depuis longtemps à l'élaboration d'outils de traduction. Entre-temps, il existe de nombreux programmes de cette sorte. Mais les traductions automatiques sont le plus souvent de mauvaise qualité. Pourtant ce n'est pas la faute des programmateurs ! Les langues sont des constructions très complexes. Les ordinateurs, au contraire, sont basés sur de simples principes mathématiques. C'est pourquoi ils ne peuvent pas toujours traiter la langue correctement. Un programme de traduction devrait apprendre une langue entièrement. Il faudrait pour cela que des experts lui apprennent des milliers de mots et de règles. C'est pratiquement impossible. Il est plus simple de faire effectuer des calculs à un ordinateur. Car cela, il sait très bien le faire ! Un ordinateur peut comptabiliser la fréquence de certaines combinaisons. Il reconnaît par exemple quels mots se trouvent souvent l'un à côté de l'autre. Pour cela, il faut lui donner des textes dans différentes langues. Ainsi, il apprend ce qui est typique de telle ou telle langue. Cette méthode statistique va améliorer les traductions automatiques. Cependant, les ordinateurs ne peuvent pas remplacer l'homme. Aucune machine ne peut imiter la zone du langage d'un cerveau humain. Les traducteurs et les interprètes auront donc du travail encore pendant longtemps ! Des textes simples pourront à l'avenir sûrement être traduits par des ordinateurs. En revanche, les chants, la poésie et la littérature auront toujours besoin d'un élément vivant. Ils vivent du sentiment humain pour la langue. Et c'est très bien ainsi…