Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   hi शरीर के अंग

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

५८ [अठ्ठावन]

58 [aththaavan]

शरीर के अंग

[shareer ke ang]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hindi Son Suite
Je dessine un homme. म-ं-ए--आदम--क- ------ब---ा /-ब-ात- --ँ म-- ए- आ--- क- च---- ब---- / ब---- ह-- म-ं ए- आ-म- क- च-त-र ब-ा-ा / ब-ा-ी ह-ँ -------------------------------------- मैं एक आदमी का चित्र बनाता / बनाती हूँ 0
main-ek --damee -- --it- ----a-a /--a--a-e- ---n m--- e- a------ k- c---- b------ / b------- h--- m-i- e- a-d-m-e k- c-i-r b-n-a-a / b-n-a-e- h-o- ------------------------------------------------ main ek aadamee ka chitr banaata / banaatee hoon
D’abord, la tête. सब-----ले-मस--क स--- प--- म---- स-स- प-ल- म-्-क --------------- सबसे पहले मस्तक 0
s---s---ahal- ---tak s----- p----- m----- s-b-s- p-h-l- m-s-a- -------------------- sabase pahale mastak
L’homme porte un chapeau. आदमी -----पी प--ी-है आ--- न- ट--- प--- ह- आ-म- न- ट-प- प-न- ह- -------------------- आदमी ने टोपी पहनी है 0
a-d---- ---to-e- p-h---e--ai a------ n- t---- p------ h-- a-d-m-e n- t-p-e p-h-n-e h-i ---------------------------- aadamee ne topee pahanee hai
On ne voit pas les cheveux. उस---बाल--ह-- दि--े उ--- ब-- न--- द---- उ-क- ब-ल न-ी- द-ख-े ------------------- उसके बाल नहीं दिखते 0
usake--aal-n--in d-kh-te u---- b--- n---- d------ u-a-e b-a- n-h-n d-k-a-e ------------------------ usake baal nahin dikhate
On ne voit pas non plus les oreilles. उस-े -ान--- -ही- दि-ते उ--- क-- भ- न--- द---- उ-क- क-न भ- न-ी- द-ख-े ---------------------- उसके कान भी नहीं दिखते 0
us-ke-ka-n b--e ---i---ikh-te u---- k--- b--- n---- d------ u-a-e k-a- b-e- n-h-n d-k-a-e ----------------------------- usake kaan bhee nahin dikhate
On ne voit pas non plus le dos. उस-ी --- -ी -ही- -ि-ती उ--- प-- भ- न--- द---- उ-क- प-ठ भ- न-ी- द-ख-ी ---------------------- उसकी पीठ भी नहीं दिखती 0
u---e- -ee-----ee-n-hin---k-a--e u----- p---- b--- n---- d------- u-a-e- p-e-h b-e- n-h-n d-k-a-e- -------------------------------- usakee peeth bhee nahin dikhatee
Je dessine les yeux et la bouche. मैं-आ---ं--र मूँह-बनात--/ ---त- ह-ँ म-- आ---- औ- म--- ब---- / ब---- ह-- म-ं आ-ख-ं औ- म-ँ- ब-ा-ा / ब-ा-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं आंखें और मूँह बनाता / बनाती हूँ 0
m--- -ankh-n --- ----h b-n---a /--a--a-ee-hoon m--- a------ a-- m---- b------ / b------- h--- m-i- a-n-h-n a-r m-o-h b-n-a-a / b-n-a-e- h-o- ---------------------------------------------- main aankhen aur moonh banaata / banaatee hoon
L’homme danse et rit. आदम--न-च-र-ा ह- ---मुस्क--ा------ै आ--- न-- र-- ह- औ- म------- र-- ह- आ-म- न-च र-ा ह- औ- म-स-क-र- र-ा ह- ---------------------------------- आदमी नाच रहा है और मुस्कुरा रहा है 0
a-da--e n-ac- raha-ha----r---skur--rah---ai a------ n---- r--- h-- a-- m------ r--- h-- a-d-m-e n-a-h r-h- h-i a-r m-s-u-a r-h- h-i ------------------------------------------- aadamee naach raha hai aur muskura raha hai
L’homme a un long nez. आ--- -- -ा--लम--- -ै आ--- क- न-- ल---- ह- आ-म- क- न-क ल-्-ी ह- -------------------- आदमी की नाक लम्बी है 0
a---mee ---------l-mb-e h-i a------ k-- n--- l----- h-- a-d-m-e k-e n-a- l-m-e- h-i --------------------------- aadamee kee naak lambee hai
Il porte une canne dans ses mains. उ-क- -ाथ----े--ए- छ-- है उ--- ह---- म-- ए- छ-- ह- उ-क- ह-थ-ं म-ं ए- छ-ी ह- ------------------------ उसके हाथों में एक छड़ी है 0
us--- -a--------i- e---h-a-e- h-i u---- h------ m--- e- c------ h-- u-a-e h-a-h-n m-i- e- c-h-d-e h-i --------------------------------- usake haathon mein ek chhadee hai
Il porte également une écharpe autour du cou. उ-न- गले-में--क --ल -ढी--ुई -ै उ--- ग-- म-- ए- श-- ओ-- ह-- ह- उ-न- ग-े म-ं ए- श-ल ओ-ी ह-ई ह- ------------------------------ उसने गले में एक शाल ओढी हुई है 0
usane-g--e-m-in--k ---a- odhe--hue--hai u---- g--- m--- e- s---- o---- h--- h-- u-a-e g-l- m-i- e- s-a-l o-h-e h-e- h-i --------------------------------------- usane gale mein ek shaal odhee huee hai
C’est l’hiver et il fait froid. ज-ड़---ा---- ह- -र-का-ी----- -ै ज--- क- स-- ह- औ- क--- ठ--- ह- ज-ड़- क- स-य ह- औ- क-फ़- ठ-्- ह- ------------------------------ जाड़े का समय है और काफ़ी ठण्ड है 0
j--de--a --ma--h---a-r-kaafee t-and h-i j---- k- s---- h-- a-- k----- t---- h-- j-a-e k- s-m-y h-i a-r k-a-e- t-a-d h-i --------------------------------------- jaade ka samay hai aur kaafee thand hai
Les bras sont musclés. बाह-ं-मज़बूत--ैं ब---- म----- ह-- ब-ह-ं म-़-ू- ह-ं ---------------- बाहें मज़बूत हैं 0
b-a-e- m--a---t----n b----- m------- h--- b-a-e- m-z-b-o- h-i- -------------------- baahen mazaboot hain
Les jambes sont également musclées. ट---ें भ- म-़ब-- हैं ट----- भ- म----- ह-- ट-ँ-े- भ- म-़-ू- ह-ं -------------------- टाँगें भी मज़बूत हैं 0
t--n-en bhe--m-za---t -a-n t------ b--- m------- h--- t-a-g-n b-e- m-z-b-o- h-i- -------------------------- taangen bhee mazaboot hain
C’est un homme fait de neige. य--ए--ह-म--ा-व--ै य- ए- ह------- ह- य- ए- ह-म-म-न- ह- ----------------- यह एक हिम-मानव है 0
y-h e---im--aa--v --i y-- e- h--------- h-- y-h e- h-m-m-a-a- h-i --------------------- yah ek him-maanav hai
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. उसने-प-ल----र क---नह-- --ना है उ--- प---- औ- क-- न--- प--- ह- उ-न- प-ल-न औ- क-ट न-ी- प-न- ह- ------------------------------ उसने पतलून और कोट नहीं पहना है 0
u-an- p---l--n --r--o- n-h-n--ahana --i u---- p------- a-- k-- n---- p----- h-- u-a-e p-t-l-o- a-r k-t n-h-n p-h-n- h-i --------------------------------------- usane pataloon aur kot nahin pahana hai
Mais cet homme n’a pas froid. लेकिन उसे-स-्दी-न--- लग र-ी -ै ल---- उ-- स---- न--- ल- र-- ह- ल-क-न उ-े स-्-ी न-ी- ल- र-ी ह- ------------------------------ लेकिन उसे सर्दी नहीं लग रही है 0
le--n-u-e-sar-e- n-h---lag ---ee --i l---- u-- s----- n---- l-- r---- h-- l-k-n u-e s-r-e- n-h-n l-g r-h-e h-i ------------------------------------ lekin use sardee nahin lag rahee hai
C’est un bonhomme de neige. य- एक-ह---मा-- है य- ए- ह------- ह- य- ए- ह-म-म-न- ह- ----------------- यह एक हिम-मानव है 0
y-h -- -i--maa-av hai y-- e- h--------- h-- y-h e- h-m-m-a-a- h-i --------------------- yah ek him-maanav hai

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…