Guide de conversation

fr Faire du shopping   »   hi खरीदारी

54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

Faire du shopping

५४ [चौवन]

54 [chauvan]

खरीदारी

[khareedaaree]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hindi Son Suite
Je voudrais acheter un cadeau. मै---- उप------ीदना--ाहत- ----हती---ँ म-- एक उपह-र खर-दन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं ए- उ-ह-र ख-ी-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------- मैं एक उपहार खरीदना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n-ek -pah--- -har-edana---aah-t--/ cha-hatee ---n main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon m-i- e- u-a-a-r k-a-e-d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon
Mais pas trop cher. ल---न ---ादा ---त- -ह-ं ल-क-न ज़-य-द- क-मत- नह-- ल-क-न ज़-य-द- क-म-ी न-ी- ----------------------- लेकिन ज़्यादा कीमती नहीं 0
l--i- z--ada-ke--atee--a-in lekin zyaada keematee nahin l-k-n z-a-d- k-e-a-e- n-h-n --------------------------- lekin zyaada keematee nahin
Peut-être un sac à main ? श-य- -- -------? श-यद एक ह--डब-ग? श-य- ए- ह-ं-ब-ग- ---------------- शायद एक हैंडबैग? 0
s--a--d e--h-i--a----? shaayad ek haindabaig? s-a-y-d e- h-i-d-b-i-? ---------------------- shaayad ek haindabaig?
Quelle couleur désirez-vous ? आ----कौन-स- -----ा--ए? आपक- क-न स- र-ग च-ह-ए? आ-क- क-न स- र-ग च-ह-ए- ---------------------- आपको कौन सा रंग चाहिए? 0
a-pa-o----n s----n- --a-hi-? aapako kaun sa rang chaahie? a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e- ---------------------------- aapako kaun sa rang chaahie?
Noir, brun ou blanc ? काला- भूर---- सफ़-द? क-ल-, भ-र- य- सफ़-द? क-ल-, भ-र- य- स-े-? ------------------- काला, भूरा या सफ़ेद? 0
k-a--, b-o--a ya -af--? kaala, bhoora ya safed? k-a-a- b-o-r- y- s-f-d- ----------------------- kaala, bhoora ya safed?
Un grand ou un petit ? छ-----ा बड़-? छ-ट- य- बड़-? छ-ट- य- ब-ा- ------------ छोटा या बड़ा? 0
ch-o-a ya--ada? chhota ya bada? c-h-t- y- b-d-? --------------- chhota ya bada?
Est-ce que je peux voir celui-ci ? क्य----ं---े-द-- -कता-/---ती--ूँ? क-य- म-- इस- द-ख सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं इ-े द-ख स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------- क्या मैं इसे देख सकता / सकती हूँ? 0
ky- ---n-i-- -e-h s--a---/-s---t-e -oo-? kya main ise dekh sakata / sakatee hoon? k-a m-i- i-e d-k- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------- kya main ise dekh sakata / sakatee hoon?
Est-il en cuir ? क--- य- -म-े -------है? क-य- यह चमड़- स- बन- ह-? क-य- य- च-ड़- स- ब-ा ह-? ----------------------- क्या यह चमड़े से बना है? 0
kya ya---ha---- -e-bana-ha-? kya yah chamade se bana hai? k-a y-h c-a-a-e s- b-n- h-i- ---------------------------- kya yah chamade se bana hai?
Ou en matière synthétique ? या यह ---ी-कृत्र-म -स्-ु ---ब-ा --? य- यह क-स- क-त-र-म वस-त- स- बन- ह-? य- य- क-स- क-त-र-म व-्-ु स- ब-ा ह-? ----------------------------------- या यह किसी कृत्रिम वस्तु से बना है? 0
ya -ah kisee----rim ----u se-bana ha-? ya yah kisee krtrim vastu se bana hai? y- y-h k-s-e k-t-i- v-s-u s- b-n- h-i- -------------------------------------- ya yah kisee krtrim vastu se bana hai?
En cuir véritable. बिल्क-ल- -मड़े--े--ना है ब-ल-क-ल, चमड़- स- बन- ह- ब-ल-क-ल- च-ड़- स- ब-ा ह- ----------------------- बिल्कुल, चमड़े से बना है 0
bil-u-, c--ma-e -e--ana-h-i bilkul, chamade se bana hai b-l-u-, c-a-a-e s- b-n- h-i --------------------------- bilkul, chamade se bana hai
C’est de la très bonne qualité. ये--ा-----़िया है य- क-फ़- बढ--य- ह- य- क-फ़- ब-़-य- ह- ----------------- ये काफ़ी बढ़िया है 0
ye-ka--e- -adhiy---ai ye kaafee badhiya hai y- k-a-e- b-d-i-a h-i --------------------- ye kaafee badhiya hai
Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. औ- यह ह--ड-ैग सचमुच--हु---स-त- -ै और यह ह--डब-ग सचम-च बह-त सस-त- ह- औ- य- ह-ं-ब-ग स-म-च ब-ु- स-्-ा ह- --------------------------------- और यह हैंडबैग सचमुच बहुत सस्ता है 0
aur -ah-h-in--ba------h----h--ahu- ---t- hai aur yah haindabaig sachamuch bahut sasta hai a-r y-h h-i-d-b-i- s-c-a-u-h b-h-t s-s-a h-i -------------------------------------------- aur yah haindabaig sachamuch bahut sasta hai
Il me plaît bien. य- -ु-े प--द है य- म-झ- पस-द ह- य- म-झ- प-ं- ह- --------------- ये मुझे पसंद है 0
y- m-j----as-nd-hai ye mujhe pasand hai y- m-j-e p-s-n- h-i ------------------- ye mujhe pasand hai
Je le prends. मैं इ-े-खरी- ---गा-- ---गी म-- इस- खर-द ल--ग- / ल--ग- म-ं इ-े ख-ी- ल-ँ-ा / ल-ँ-ी -------------------------- मैं इसे खरीद लूँगा / लूँगी 0
m-i--is------eed ---------l--ng-e main ise khareed loonga / loongee m-i- i-e k-a-e-d l-o-g- / l-o-g-e --------------------------------- main ise khareed loonga / loongee
Puis-je éventuellement l’échanger ? क-----ैं इ---बदल-ा --त- /--क-ी-हू-? क-य- म-- इस- बदलव- सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं इ-े ब-ल-ा स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- क्या मैं इसे बदलवा सकता / सकती हूँ? 0
kya m-i------badal-v- s-kata / sa---ee-ho--? kya main ise badalava sakata / sakatee hoon? k-a m-i- i-e b-d-l-v- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------------------- kya main ise badalava sakata / sakatee hoon?
Bien sur. ज---र ज-र-र ज-र-र ----- ज़रूर 0
zaroor zaroor z-r-o- ------ zaroor
Nous vous faisons un paquet cadeau. हम इ-- उ--ा--ज--- --ंध -े-गे हम इस- उपह-र ज-स- ब--ध द--ग- ह- इ-े उ-ह-र ज-स- ब-ं- द-ं-े ---------------------------- हम इसे उपहार जैसा बॉंध देंगे 0
ham --e-up--aar jaisa bo-----e--e ham ise upahaar jaisa bondh denge h-m i-e u-a-a-r j-i-a b-n-h d-n-e --------------------------------- ham ise upahaar jaisa bondh denge
La caisse est par derrière. भु-त-न -ाउंटर------है भ-गत-न क-उ-टर वह-- ह- भ-ग-ा- क-उ-ट- व-ा- ह- --------------------- भुगतान काउंटर वहाँ है 0
bh-ga-a-n---u--a------a----i bhugataan kauntar vahaan hai b-u-a-a-n k-u-t-r v-h-a- h-i ---------------------------- bhugataan kauntar vahaan hai

Qui comprend qui ?

Il y a environ 7 milliards d'hommes sur la Terre. Ils ont tous une langue. Malheureusement, ce n'est pas toujours la même. Pour parler avec d'autres nations, nous devons donc apprendre des langues. C'est souvent laborieux. Mais il existe des langues qui se ressemblent beaucoup. Leurs locuteurs se comprennent sans maîtriser l'autre langue. On appelle ce phénomène l'intelligibilité mutuelle. On distingue deux variantes. La première variante est la compréhension mutuelle orale. Les locuteurs se comprennent lorsqu'ils parlent. Mais ils ne comprennent pas la forme écrite de l'autre langue. Cela est dû aux deux écritures très différentes des deux langues. C'est le cas par exemple des langues hindi et urdu. La compréhension mutuelle écrite est la deuxième variante. Là, l'autre langue est comprise dans sa forme écrite. Mais lorsque les locuteurs parlent ensemble, ils se comprennent mal. La raison est une prononciation profondément différente. Les langues allemandes et néerlandaise en sont un exemple. La plupart des langues proches contiennent les deux variantes. C'est-à-dire qu'elles sont intelligibles à l'oral et à l'écrit. Le russe et l'ukrainien ou le thaï et le laotien en sont des exemples. Mais il existe aussi une forme asymétrique de l'intelligibilité mutuelle. C'est le cas où des locuteurs ne se comprennent pas aussi bien dans les deux directions. Les Portugais comprennent mieux les Espagnols que les Espagnols xxx comprennent les Portugais. De même les Autrichiens comprennent mieux les Allemands que les Allemands les Autrichiens. Pour ces exemples, la prononciation ou le dialecte sont une barrière. Si quelqu'un veut vraiment mener de bonnes conversations, il doit encore apprendre…