Guide de conversation

fr Négation 1   »   be Адмаўленне 1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
Je ne comprends pas le mot. Я-н- р-з--е- -л--а. Я не разумею слова. Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya n- -a-u-e---s--va. Ya ne razumeyu slova. Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Je ne comprends pas la phrase. Я н- -----ею-с---. Я не разумею сказ. Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya ne raz---y- --a-. Ya ne razumeyu skaz. Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Je ne comprends pas le sens. Я -е р-зу-е- --ач-нн-. Я не разумею значэнне. Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya -- r-z-m-yu----c-----. Ya ne razumeyu znachenne. Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
l’instituteur на-т-ўнік настаўнік н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
na--aun-k nastaunіk n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Comprenez-vous l’instituteur ? В--р-з--ее-е ------ні--? Вы разумееце настаўніка? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V---a--m--tse--as-a--і-a? Vy razumeetse nastaunіka? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Oui, je le comprends bien. Так, --раз---- яг--д-б--. Так, я разумею яго добра. Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-k,--a-r-zum----ya------ra. Tak, ya razumeyu yago dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
l’institutrice н--т-----а настаўніца н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n-----nі--a nastaunіtsa n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? Вы--а----еце -астаўн--у? Вы разумееце настаўніцу? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V- r-zumeet-- n-sta-n--s-? Vy razumeetse nastaunіtsu? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Oui, je la comprends bien. Так--- -----ею яе ----а. Так, я разумею яе добра. Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k-----r-zu-e-u-y--- -obr-. Tak, ya razumeyu yaye dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
les gens люд-і людзі л-д-і ----- людзі 0
lyudzі lyudzі l-u-z- ------ lyudzі
Est-ce que vous comprenez les gens ? Вы-ра-ум-е-- -ю--ей? Вы разумееце людзей? В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V- r--u-e-ts--lyu--ey? Vy razumeetse lyudzey? V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Non, je ne les comprends pas très bien. Не- я---з-м-ю--х не-в-ль-- -обра. Не, я разумею іх не вельмі добра. Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-, -- r--um--u-----n----l--і--obra. Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra. N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
l’amie с---оў-а сяброўка с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy-b-o-ka syabrouka s-a-r-u-a --------- syabrouka
Avez-vous une amie ? У --с----ь-сяб-о-к-? У Вас ёсць сяброўка? У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U---s -os--- sy---o---? U Vas yosts’ syabrouka? U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Oui, j’en ai. Т-к,-ё--ь. Так, ёсць. Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Ta-,-----s’. Tak, yosts’. T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
la fille д---а дачка д-ч-а ----- дачка 0
d----a dachka d-c-k- ------ dachka
Avez-vous une fille ? У-В-- ---- -----? У Вас ёсць дачка? У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U V-s -os-s’-da-hka? U Vas yosts’ dachka? U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Non, je n’en ai pas. Н-, ня-а. Не, няма. Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne--n--m-. Ne, nyama. N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…