Guide de conversation

fr Négation 1   »   mk Негирање 1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64 [шеесет и четири]

64 [shyeyesyet i chyetiri]

Негирање 1

[Nyeguiraњye 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
Je ne comprends pas le mot. Ја--н- г- --зб--а- -б-ро-. Ј-- н- г- р------- з------ Ј-с н- г- р-з-и-а- з-о-о-. -------------------------- Јас не го разбирам зборот. 0
Јas-------o----b--am-zborot. Ј-- n-- g-- r------- z------ Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-o-o-. ---------------------------- Јas nye guo razbiram zborot.
Je ne comprends pas la phrase. Ј---не-ј- -аз-и----р---н----а. Ј-- н- ј- р------- р---------- Ј-с н- ј- р-з-и-а- р-ч-н-ц-т-. ------------------------------ Јас не ја разбирам реченицата. 0
Јas -ye-јa-r--biram-------e-i--a--. Ј-- n-- ј- r------- r-------------- Ј-s n-e ј- r-z-i-a- r-e-h-e-i-z-t-. ----------------------------------- Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
Je ne comprends pas le sens. Ја--не-г--разбир---зн-че----. Ј-- н- г- р------- з--------- Ј-с н- г- р-з-и-а- з-а-е-е-о- ----------------------------- Јас не го разбирам значењето. 0
Ј-s-----guo--------m-z---h-----t-. Ј-- n-- g-- r------- z------------ Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-a-h-e-y-t-. ---------------------------------- Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
l’instituteur настав-и- -------л н-------- / у----- н-с-а-н-к / у-и-е- ------------------ наставник / учител 0
nast---i- / o-chity-l n-------- / o-------- n-s-a-n-k / o-c-i-y-l --------------------- nastavnik / oochityel
Comprenez-vous l’instituteur ? Го-р-------е ли-на---в-и--т? Г- р-------- л- н----------- Г- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-к-т- ---------------------------- Го разбирате ли наставникот? 0
Gu- ---b-----e----n---av----t? G-- r--------- l- n----------- G-o r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-k-t- ------------------------------ Guo razbiratye li nastavnikot?
Oui, je le comprends bien. Д-- ----го----би--м--о---. Д-- ј-- г- р------- д----- Д-, ј-с г- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас го разбирам добро. 0
Da- ј-s-g-o-r-zbir-m-do-r-. D-- ј-- g-- r------- d----- D-, ј-s g-o r-z-i-a- d-b-o- --------------------------- Da, јas guo razbiram dobro.
l’institutrice н-с-а-ничк--/ --ите-ка н---------- / у------- н-с-а-н-ч-а / у-и-е-к- ---------------------- наставничка / учителка 0
n-st--n--h-- /-oo-----elka n----------- / o---------- n-s-a-n-c-k- / o-c-i-y-l-a -------------------------- nastavnichka / oochityelka
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? Ја---з--ра-е--и-на---вни--ат-? Ј- р-------- л- н------------- Ј- р-з-и-а-е л- н-с-а-н-ч-а-а- ------------------------------ Ја разбирате ли наставничката? 0
Јa ---------e--- -----vn--h--t-? Ј- r--------- l- n-------------- Ј- r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-c-k-t-? -------------------------------- Јa razbiratye li nastavnichkata?
Oui, je la comprends bien. Да- -ас ---ра-бир-- ---р-. Д-- ј-- ј- р------- д----- Д-, ј-с ј- р-з-и-а- д-б-о- -------------------------- Да, јас ја разбирам добро. 0
Da---a- -- raz-i--m -o-ro. D-- ј-- ј- r------- d----- D-, ј-s ј- r-z-i-a- d-b-o- -------------------------- Da, јas јa razbiram dobro.
les gens лу-е л--- л-ѓ- ---- луѓе 0
looѓ-e l----- l-o-y- ------ looѓye
Est-ce que vous comprenez les gens ? Г- -а-б-рате -----ѓ---? Г- р-------- л- л------ Г- р-з-и-а-е л- л-ѓ-т-? ----------------------- Ги разбирате ли луѓето? 0
Gui r----r---e-------ѓ-e--? G-- r--------- l- l-------- G-i r-z-i-a-y- l- l-o-y-t-? --------------------------- Gui razbiratye li looѓyeto?
Non, je ne les comprends pas très bien. Н---јас-не г- --зби----сосе-а до---. Н-- ј-- н- г- р------- с----- д----- Н-, ј-с н- г- р-з-и-а- с-с-м- д-б-о- ------------------------------------ Не, јас не ги разбирам сосема добро. 0
Nye, јa------gui-razbir------ye-a d--ro. N--- ј-- n-- g-- r------- s------ d----- N-e- ј-s n-e g-i r-z-i-a- s-s-e-a d-b-o- ---------------------------------------- Nye, јas nye gui razbiram sosyema dobro.
l’amie пријат---а п--------- п-и-а-е-к- ---------- пријателка 0
p---atye-ka p---------- p-i-a-y-l-a ----------- priјatyelka
Avez-vous une amie ? И--те-----риј-тел-а? И---- л- п---------- И-а-е л- п-и-а-е-к-? -------------------- Имате ли пријателка? 0
Ima-ye li pr------lka? I----- l- p----------- I-a-y- l- p-i-a-y-l-a- ---------------------- Imatye li priјatyelka?
Oui, j’en ai. Д-- -м-м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-,--m--. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
la fille ќе-ка ќ---- ќ-р-а ----- ќерка 0
k-yer-a k------ k-y-r-a ------- kjyerka
Avez-vous une fille ? И---- -и ќ-рка? И---- л- ќ----- И-а-е л- ќ-р-а- --------------- Имате ли ќерка? 0
I-a-y--li -j-erka? I----- l- k------- I-a-y- l- k-y-r-a- ------------------ Imatye li kjyerka?
Non, je n’en ai pas. Н-,-ја----ма--ќерка. Н-- ј-- н---- ќ----- Н-, ј-с н-м-м ќ-р-а- -------------------- Не, јас немам ќерка. 0
Ny-- -a--n--m-m kjye--a. N--- ј-- n----- k------- N-e- ј-s n-e-a- k-y-r-a- ------------------------ Nye, јas nyemam kjyerka.

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…