Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Biélorusse
SonSuite
J’ai un hobby.
У---------- ----.
У мяне ёсць хобі.
У м-н- ё-ц- х-б-.
-----------------
У мяне ёсць хобі. 0 U ---ne ----s’----b-.U myane yosts’ khobі.U m-a-e y-s-s- k-o-і----------------------U myane yosts’ khobі.
Я -уляю ў----і-.
Я гуляю ў тэніс.
Я г-л-ю ў т-н-с-
----------------
Я гуляю ў тэніс. 0 Y- g--y-y--u t---s.Ya gulyayu u tenіs.Y- g-l-a-u u t-n-s--------------------Ya gulyayu u tenіs.
У-ця-- --ц--х---?
У цябе ёсць хобі?
У ц-б- ё-ц- х-б-?
-----------------
У цябе ёсць хобі? 0 U -s-a-- ---t-’ -h-b-?U tsyabe yosts’ khobі?U t-y-b- y-s-s- k-o-і-----------------------U tsyabe yosts’ khobі?
Я---ляю -----б--.
Я гуляю ў футбол.
Я г-л-ю ў ф-т-о-.
-----------------
Я гуляю ў футбол. 0 Ya-gul-ay-----ut---.Ya gulyayu u futbol.Y- g-l-a-u u f-t-o-.--------------------Ya gulyayu u futbol.
У --н- б-л-ць-рука.
У мяне баліць рука.
У м-н- б-л-ц- р-к-.
-------------------
У мяне баліць рука. 0 U --an- b-----’ -u--.U myane balіts’ ruka.U m-a-e b-l-t-’ r-k-.---------------------U myane balіts’ ruka.
У мя-- б-л--ь--а--ама--ту-ня----іс-- -у-і.
У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі.
У м-н- б-л-ц- т-к-а-а с-у-н- і к-с-ь р-к-.
------------------------------------------
У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. 0 U ----- ---y-t-’ t-ksa----t---ya -------’-ru--.U myane balyats’ taksama stupnya і kіsts’ rukі.U m-a-e b-l-a-s- t-k-a-a s-u-n-a і k-s-s- r-k-.-----------------------------------------------U myane balyats’ taksama stupnya і kіsts’ rukі.
Дзе ёсц---окт-р?
Дзе ёсць доктар?
Д-е ё-ц- д-к-а-?
----------------
Дзе ёсць доктар? 0 D-- -o-t-’-d-k---?Dze yosts’ doktar?D-e y-s-s- d-k-a-?------------------Dze yosts’ doktar?
У-м-н---с-ь-аў-а-аб--ь.
У мяне ёсць аўтамабіль.
У м-н- ё-ц- а-т-м-б-л-.
-----------------------
У мяне ёсць аўтамабіль. 0 U-m-ane-y--t----u---ab---.U myane yosts’ autamabіl’.U m-a-e y-s-s- a-t-m-b-l-.--------------------------U myane yosts’ autamabіl’.
У ---е ----ама ё-ць------ы--.
У мяне таксама ёсць матацыкл.
У м-н- т-к-а-а ё-ц- м-т-ц-к-.
-----------------------------
У мяне таксама ёсць матацыкл. 0 U--ya-e t-ksam---o-t-- ma-atsy-l.U myane taksama yosts’ matatsykl.U m-a-e t-k-a-a y-s-s- m-t-t-y-l----------------------------------U myane taksama yosts’ matatsykl.
У-мя-е----ь світэ-.
У мяне ёсць світэр.
У м-н- ё-ц- с-і-э-.
-------------------
У мяне ёсць світэр. 0 U my-------ts’ s--te-.U myane yosts’ svіter.U m-a-e y-s-s- s-і-e-.----------------------U myane yosts’ svіter.
У --н- т--с-ма ё--ь-к-р-ка-- дж-н--.
У мяне таксама ёсць куртка і джынсы.
У м-н- т-к-а-а ё-ц- к-р-к- і д-ы-с-.
------------------------------------
У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. 0 U-m-a-e-t---a-a -osts- k-rtka----zh-n--.U myane taksama yosts’ kurtka і dzhynsy.U m-a-e t-k-a-a y-s-s- k-r-k- і d-h-n-y-----------------------------------------U myane taksama yosts’ kurtka і dzhynsy.
У -ян--ёс----а--р--.
У мяне ёсць талерка.
У м-н- ё-ц- т-л-р-а-
--------------------
У мяне ёсць талерка. 0 U---a-e y---s’---le--a.U myane yosts’ talerka.U m-a-e y-s-s- t-l-r-a------------------------U myane yosts’ talerka.
У ---- ё------ж- -і----- і -ы-к-.
У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка.
У м-н- ё-ц- н-ж- в-д-л-ц і л-ж-а-
---------------------------------
У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. 0 U-my-ne-y-s--’ --z-,--іd--e-s - l----a.U myane yosts’ nozh, vіdelets і lyzhka.U m-a-e y-s-s- n-z-, v-d-l-t- і l-z-k-.---------------------------------------U myane yosts’ nozh, vіdelets і lyzhka.
Д-- -о-ь --пе-а-?
Дзе соль і перац?
Д-е с-л- і п-р-ц-
-----------------
Дзе соль і перац? 0 D-- s-l’ --p-rat-?Dze sol’ і perats?D-e s-l- і p-r-t-?------------------Dze sol’ і perats?
La langue est traitée dans notre cerveau.
Lorsque nous écoutons ou lisons, notre cerveau est actif.
Cela peut se mesurer avec différentes méthodes.
Mais il n'y a pas que le cerveau qui réagisse au langage.
De nouvelles études montrent que le langage active aussi notre corps.
Notre corps travaille quand il lit ou entend certains mots.
Ce sont surtout les mots qui décrivent des réactions corporelles.
Le mot
sourire
est un bon exemple.
Lorsque nous lisons ce mot, nos zygomatiques entrent en mouvement.
Les mots négatifs aussi ont un effet mesurable.
Par exemple le mot
douleur.
Notre corps montre une légère réaction de douleur lorsque nous le lisons.
On pourrait donc dire que nous imitons ce que nous lisons ou entendons.
Plus la langue est imagée, plus on réagit de façon visible.
Une description précise entraîne une forte réaction.
Pour une étude, l'activité du corps a été mesurée.
On a montré différents mots à des personnes tests.
Il s'agissait de mots positifs et négatifs.
La mimique des personnes tests changeait au cours du test.
Les mouvements de la bouche et du front variaient.
Cela prouve que le langage agit fortement sur nous.
Les mots sont plus qu'un moyen de communication.
Notre corps traduit la langue en langage du corps.
On n'a pas encore étudié comment cela fonctionne exactement.
Mais il est possible que les résultats de l'étude aient des conséquences.
Les médecins recherchent comment traiter au mieux les patients.
Car de nombreuses personnes malades doivent suivre une longue thérapie.
Et lors de ces thérapies, on parle beaucoup…