Guide de conversation

fr A la poste   »   be У паштовым аддзяленні

59 [cinquante-neuf]

A la poste

A la poste

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

[U pashtovym addzyalennі]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
Où est le bureau de poste le plus proche ? Дз- з---------- б-------- а--------- п----? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 0
D-- z------------- b---------- a---------- p-----? Dz- z------------- b---------- a---------- p-----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-e a-d-y-l-n-e p-s-t-? -------------------------------------------------?
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? Ці д----- д- б--------- а--------- п----? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 0
T-- d----- d- b----------- a----------- p-----? Ts- d----- d- b----------- a----------- p-----? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty? T-і d-l-k- d- b-і-h-y-h-g- a-d-y-l-n-y- p-s-t-? ----------------------------------------------?
Où est la boîte aux lettres la plus proche ? Дз- з---------- б-------- п------- с-----? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 0
D-- z------------- b----------- p--------- s------? Dz- z------------- b----------- p--------- s------? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- p-s-t-v-y- s-r-n-a? --------------------------------------------------?
J’ai besoin de quelques timbres. Мн- п-------- н------- п------- м----. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 0
M-- p--------- n----’k- p--------- m----. Mn- p--------- n------- p--------- m----. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak. M-e p-t-e-n-y- n-k-l’k- p-s-t-v-k- m-r-k. --------------------’-------------------.
Pour une carte postale et une lettre. Дл- п------- і л----. Для паштоўкі і ліста. 0
D--- p-------- і l----. Dl-- p-------- і l----. Dlya pashtoukі і lіsta. D-y- p-s-t-u-і і l-s-a. ----------------------.
À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? Ко---- к----- п-------- ў А------? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 0
K--’k- k------ p-------- u A------? Ko---- k------ p-------- u A------? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku? K-l’k- k-s-t-e p-r-s-l-a u A-e-y-u? ---’------------------------------?
Combien pèse ce paquet ? Ко---- в----- п------? Колькі важыць пасылка? 0
K--’k- v------’ p------? Ko---- v------- p------? Kol’kі vazhyts’ pasylka? K-l’k- v-z-y-s’ p-s-l-a? ---’----------’--------?
Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? Ці м--- я а-------- я- а---------? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 0
T-- m--- y- a--------’ y--- a-----------? Ts- m--- y- a--------- y--- a-----------? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay? T-і m-g- y- a-p-a-і-s’ y-y- a-і-a-o-h-a-? ---------------------’------------------?
Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? Як д---- я-- б---- і---? Як доўга яна будзе ісці? 0
Y-- d---- y--- b---- і----? Ya- d---- y--- b---- і----? Yak douga yana budze іstsі? Y-k d-u-a y-n- b-d-e і-t-і? --------------------------?
Où puis-je téléphoner ? Дз- я м--- п-------------? Дзе я магу патэлефанаваць? 0
D-- y- m--- p-------------’? Dz- y- m--- p--------------? Dze ya magu patelefanavats’? D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’? --------------------------’?
Où est la cabine téléphonique la plus proche ? Дз- з---------- б-------- т--------- б----? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 0
D-- z------------- b----------- t---------- b----? Dz- z------------- b----------- t---------- b----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a? -------------------------------------------------?
Avez-vous des télécartes ? У В-- ё--- т--------- к-----? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 0
U V-- y----’ t---------- k-----? U V-- y----- t---------- k-----? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі? U V-s y-s-s’ t-l-f-n-y-a k-r-k-? -----------’-------------------?
Avez-vous un annuaire téléphonique ? У В-- ё--- т-------- д-------? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 0
U V-- y----’ t-------- d-------? U V-- y----- t-------- d-------? U Vas yosts’ telefonny davednіk? U V-s y-s-s’ t-l-f-n-y d-v-d-і-? -----------’-------------------?
Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? Ці в------ В- к-- А------? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 0
T-- v------- V- k-- A------? Ts- v------- V- k-- A------? Tsі vedaetse Vy kod Austryі? T-і v-d-e-s- V- k-d A-s-r-і? ---------------------------?
Un instant, je vais voir. Хв------- я п-------. Хвілінку, я пагляджу. 0
K--------, y- p---------. Kh-------- y- p---------. Khvіlіnku, ya paglyadzhu. K-v-l-n-u, y- p-g-y-d-h-. ---------,--------------.
La ligne est toujours occupée. Лі--- ў---- ч-- з------. Лінія ўвесь час занятая. 0
L----- u---’ c--- z--------. Lі---- u---- c--- z--------. Lіnіya uves’ chas zanyataya. L-n-y- u-e-’ c-a- z-n-a-a-a. -----------’---------------.
Quel numéro avez-vous composé ? Як- н---- В- н------? Які нумар Вы набралі? 0
Y--- n---- V- n------? Ya-- n---- V- n------? Yakі numar Vy nabralі? Y-k- n-m-r V- n-b-a-і? ---------------------?
Vous devez d’abord composer le zéro ! Тр--- с------- н------ н---! Трэба спачатку набраць нуль! 0
T---- s-------- n------’ n--’! Tr--- s-------- n------- n---! Treba spachatku nabrats’ nul’! T-e-a s-a-h-t-u n-b-a-s’ n-l’! -----------------------’----’!

Les sentiments aussi parlent différentes langues !

De nombreuses langues différentes sont parlées dans le monde. Il n'existe pas de langue humaine universelle. Mais qu'en est-il de notre mimique ? La langue des émotions est-elle universelle ? Non, là aussi il y a des différences ! On a cru longtemps que tous les hommes exprimaient leurs sentiments de la même manière. On considérait que le langage de la mimique était compréhensible à l'échelle universelle. Charles Darwin croyait que les sentiments étaient vitaux. En conséquence, ils devaient être aussi bien compris d'une culture à l'autre. Mais des études récentes aboutissent à d'autres résultats. Elles montrent que même dans la langue des sentiments, il existe des différences. C'est-à-dire que notre mimique est influencée par notre culture. C'est pourquoi les hommes n'expriment pas leurs sentiments de la même manière dans le monde. Les scientifiques distinguent six émotions primaires. Ce sont la joie, la tristesse, la colère, le dégoût, la peur et la surprise. Mais les Européens ont une autre mimique que les Asiatiques. De même, ils lisent différentes choses sur des visages identiques. Cela a été confirmé par plusieurs expériences. On a montré à des personnes des visages sur un écran d'ordinateur. Les sujets devaient décrire ce qu'ils lisaient sur les visages. Les différents résultats ont plusieurs explications. Les sentiments se voient davantage dans certaines cultures que d'autres. L'intensité de la mimique n'est donc pas comprise partout de la même façon. Les gens portent également attention à d'autres choses dans les différentes cultures. Lorsqu'ils lisent sur les visages, les Asiatiques se concentrent sur les yeux. En revanche les Européens et les Américains regardent aussi la bouche. Mais il y a une expression du visage qui est comprise correctement dans toutes les cultures… C'est un gentil sourire !