Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Як- н- т--- б-- г-------? Які на табе быў гальштук? 0
Y--- n- t--- b-- g--’s----? Ya-- n- t--- b-- g--------? Yakі na tabe byu gal’shtuk? Y-k- n- t-b- b-u g-l’s-t-k? --------------------’-----?
Quelle voiture as-tu acheté ? Як- а--------- т- к----? Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y--- a--------’ t- k----? Ya-- a--------- t- k----? Yakі autamabіl’ ty kupіu? Y-k- a-t-m-b-l’ t- k-p-u? --------------’---------?
À quel journal t’es-tu abonné ? На я--- г----- т- п---------? На якую газету ты падпісаўся? 0
N- y----- g----- t- p----------? Na y----- g----- t- p----------? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya? N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a? -------------------------------?
Qui avez-vous vu ? Ка-- В- ў------? Каго Вы ўбачылі? 0
K--- V- u-------? Ka-- V- u-------? Kago Vy ubachylі? K-g- V- u-a-h-l-? ----------------?
Qui avez-vous rencontré ? Ка-- В- с-------? Каго Вы сустрэлі? 0
K--- V- s-------? Ka-- V- s-------? Kago Vy sustrelі? K-g- V- s-s-r-l-? ----------------?
Qui avez-vous reconnu ? Ка-- В- п------? Каго Вы пазналі? 0
K--- V- p------? Ka-- V- p------? Kago Vy paznalі? K-g- V- p-z-a-і? ---------------?
Quand vous êtes-vous levé ? Ка-- В- ў-----? Калі Вы ўсталі? 0
K--- V- u-----? Ka-- V- u-----? Kalі Vy ustalі? K-l- V- u-t-l-? --------------?
Quand avez-vous commencé ? Ка-- В- п-----? Калі Вы пачалі? 0
K--- V- p------? Ka-- V- p------? Kalі Vy pachalі? K-l- V- p-c-a-і? ---------------?
Quand avez-vous arrêté ? Ка-- В- з--------? Калі Вы закончылі? 0
K--- V- z---------? Ka-- V- z---------? Kalі Vy zakonchylі? K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Ча-- В- п---------? Чаму Вы прачнуліся? 0
C---- V- p-----------? Ch--- V- p-----------? Chamu Vy prachnulіsya? C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Ча-- В- с---- н----------? Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
C---- V- s---- n----------? Ch--- V- s---- n----------? Chamu Vy stalі nastaunіkam? C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m? --------------------------?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Ча-- В- ў---- т----? Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C---- V- u----- t----? Ch--- V- u----- t----? Chamu Vy uzyalі taksі? C-a-u V- u-y-l- t-k-і? ---------------------?
D’où êtes vous venu ? Ад---- В- п------? Адкуль Вы прыйшлі? 0
A----’ V- p-------? Ad---- V- p-------? Adkul’ Vy pryyshlі? A-k-l’ V- p-y-s-l-? -----’------------?
Où êtes-vous allé ? Ку-- В- п-----? Куды Вы пайшлі? 0
K--- V- p------? Ku-- V- p------? Kudy Vy payshlі? K-d- V- p-y-h-і? ---------------?
Où avez-vous été ? Дз- В- б---? Дзе Вы былі? 0
D-- V- b---? Dz- V- b---? Dze Vy bylі? D-e V- b-l-? -----------?
Qui as-tu aidé ? Ка-- т- д------? Каму ты дапамог? 0
K--- t- d------? Ka-- t- d------? Kamu ty dapamog? K-m- t- d-p-m-g? ---------------?
À qui as-tu écrit ? Ка-- т- н------? Каму ты напісаў? 0
K--- t- n------? Ka-- t- n------? Kamu ty napіsau? K-m- t- n-p-s-u? ---------------?
À qui as-tu répondu ? Ка-- т- а------? Каму ты адказаў? 0
K--- t- a------? Ka-- t- a------? Kamu ty adkazau? K-m- t- a-k-z-u? ---------------?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…