Guide de conversation

fr Adjectifs 2   »   ru Прилагательные 2

79 [soixante-dix-neuf]

Adjectifs 2

Adjectifs 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
Je porte une robe bleue. На-мн- си-е- -----е. Н- м-- с---- п------ Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
Na-m-e-sine-- -la--y-. N- m-- s----- p------- N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Je porte une robe rouge. Н- м---к-а-н-- пл-т--. Н- м-- к------ п------ Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
N- m-e -r--n-ye --at-y-. N- m-- k------- p------- N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Je porte une robe verte. Н- мн----л-н-е-пл--ь-. Н- м-- з------ п------ Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
N- mne--elë------l-tʹ-e. N- m-- z------- p------- N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
J’achète un sac noir. Я поку-аю-ч-рн------ку. Я п------ ч----- с----- Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
Ya--o-upayu ch--nuy--s--ku. Y- p------- c------- s----- Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
J’achète un sac brun. Я-по--па- -ори--ев---су--у. Я п------ к--------- с----- Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
Ya pokup------r-c---vuyu----ku. Y- p------- k----------- s----- Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
J’achète un sac blanc. Я--окуп-ю --л-ю-су---. Я п------ б---- с----- Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
Ya--okup----bel----sum--. Y- p------- b----- s----- Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.
J’ai besoin d’une nouvelle voiture. М-е----на -ов-- м---н-. М-- н---- н---- м------ М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
Mn--n-zhn- no-aya-m-sh-n-. M-- n----- n----- m------- M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a- -------------------------- Mne nuzhna novaya mashina.
J’ai besoin d’une voiture rapide. Мн- н-ж-а--ы-тра---аш-н-. М-- н---- б------ м------ М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
M-e--uzhn--bys---ya--a---n-. M-- n----- b------- m------- M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna bystraya mashina.
J’ai besoin d’une voiture confortable. Мн- н-ж-а удо--а- ма-и-а. М-- н---- у------ м------ М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
M---n---na -d-bn--a ----ina. M-- n----- u------- m------- M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna udobnaya mashina.
En haut habite une vieille femme. Т---н-ве----ж--ё--п--ил----е-----. Т-- н------ ж---- п------ ж------- Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
T-m nav---hu zhiv-t poz---a-- -he-sh-h---. T-- n------- z----- p-------- z----------- T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina.
En haut habite une grosse femme. Та- -а--р-у жив---тол--ая-ж-нщи--. Т-- н------ ж---- т------ ж------- Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
T-m -a--rk-u---i--t--o--t-ya ---ns----na. T-- n------- z----- t------- z----------- T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a- ----------------------------------------- Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina.
En bas habite une femme curieuse. Там--низу-ж---- л-б----н-я ж--щи--. Т-- в---- ж---- л--------- ж------- Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
T-- ---zu zhiv-- ----opy-na-- z-e-shch-na. T-- v---- z----- l----------- z----------- T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina.
Nos hôtes étaient des gens sympathiques. На---и-гост-м--б-ли п-иятные лю--. Н----- г------ б--- п------- л---- Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
Na--i-i-g-s-y-m- by-i -riyat--ye --ud-. N------ g------- b--- p--------- l----- N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi.
Nos hôtes étaient des gens polis. На--м- -о--ям----л--вежли----люди. Н----- г------ б--- в------- л---- Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
Nash-------ty-m--b-l--ve--liv-y--lyudi. N------ g------- b--- v--------- l----- N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi.
Nos hôtes étaient des gens intéressants. Н-шим- -----м--б--- и-тере--ые--ю-и. Н----- г------ б--- и--------- л---- Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
N---im- -o-t-a-i--yli -----esny-e----di. N------ g------- b--- i---------- l----- N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i- ---------------------------------------- Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi.
J’ai des enfants affectueux. У м-н- ---о-и- -е--. У м--- х------ д---- У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
U--e-y- k-o-os---- d--i. U m---- k--------- d---- U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. ------------------------ U menya khoroshiye deti.
Mais, les voisins ont des enfants effrontés. Н- у со-едей -е-зк-е-д-т-. Н- у с------ д------ д---- Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
N- --sosed---d--zk-ye --ti. N- u s------ d------- d---- N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------- No u sosedey derzkiye deti.
Est-ce que vos enfants sont sages ? В-ши-дети послушн--? В--- д--- п--------- В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
Vashi----i-poslushn--e? V---- d--- p----------- V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e- ----------------------- Vashi deti poslushnyye?

Une langue, de nombreuses variétés

Même lorsque nous ne parlons qu'une langue, nous parlons plusieurs langages. Car aucune langue n'est un système fermé sur lui-même. De nombreuses dimensions différentes se manifestent dans chaque langue. Une langue est une construction vivante. Les locuteurs s'adaptent toujours à leurs interlocuteurs. C'est pourquoi les hommes varient la langue qu'ils parlent. Ces variétés se manifestent sous différentes formes. Par exemple, chaque langue a une histoire. Elle s'est modifiée et continuera encore à se modifier. Cela se voit au fait que les personnes âgées ne parlent pas comme les jeunes gens. Il existe aussi différents dialectes dans la majorité des langues. Mais beaucoup de dialectophones savent s'adapter à leur environnement. Ils parlent la langue standard dans des situations précises. Différents groupes sociaux ont différentes langues. La langue des jeunes ou la langue des chasseurs en sont des exemples. Dans leur métier, la plupart des gens parlent autrement qu'à la maison. Beaucoup de gens emploient aussi un langage spécialisé au travail. Des différences sont également visibles dans la langue orale et la langue écrite. La langue parlée est la plupart du temps bien plus simple que la langue écrite. Cette différence peut être très grande. C'est le cas lorsque les langues écrites restent longtemps inchangées. Alors les locuteurs doivent d'abord apprendre à utiliser la langue à l'écrit. Souvent, la langue des femmes est aussi différente de celle des hommes. Dans les sociétés occidentales, cette différence n'est pas très grande. Mais il existe des pays dans lesquels les femmes parlent très différemment des hommes. Dans certaines cultures, la politesse a également ses propres formes de langage. Il n'est donc pas si simple de parler ! Pour cela, nous devons prêter attention à beaucoup de choses différentes à la fois…