Je porte une robe bleue.
أ-تد- -وبا---زر--
----- ث---- أ-----
-ر-د- ث-ب-ً أ-ر-.-
-------------------
أرتدي ثوباً أزرق.
0
a---di -hw-a-n --z-a-a.
a----- t------ '-------
a-t-d- t-w-a-n '-z-a-a-
-----------------------
artadi thwbaan 'azraqa.
Je porte une robe bleue.
أرتدي ثوباً أزرق.
artadi thwbaan 'azraqa.
Je porte une robe rouge.
---د---وباً--حمر.
أ---- ث---- أ-----
أ-ت-ي ث-ب-ً أ-م-.-
--------------------
أرتدي ثوباً أحمر.
0
'------ -h---an ---mar.
'------ t------ '------
'-r-a-i t-w-a-n '-h-a-.
-----------------------
'artadi thwbaan 'ahmar.
Je porte une robe rouge.
أرتدي ثوباً أحمر.
'artadi thwbaan 'ahmar.
Je porte une robe verte.
---دي------ أ--ر-
----- ث---- أ-----
-ر-د- ث-ب-ً أ-ض-.-
-------------------
أرتدي ثوباً أخضر.
0
a------thw---n -a-hdar.
a----- t------ '-------
a-t-d- t-w-a-n '-k-d-r-
-----------------------
artadi thwbaan 'akhdar.
Je porte une robe verte.
أرتدي ثوباً أخضر.
artadi thwbaan 'akhdar.
J’achète un sac noir.
أ-ت-----ي-ة-يد -ود-ء.
----- ح---- ي- س------
-ش-ر- ح-ي-ة ي- س-د-ء-
-----------------------
أشتري حقيبة يد سوداء.
0
ashata----a---a--yd -uda'.
a------- h------ y- s-----
a-h-t-r- h-q-b-t y- s-d-'-
--------------------------
ashatari haqibat yd suda'.
J’achète un sac noir.
أشتري حقيبة يد سوداء.
ashatari haqibat yd suda'.
J’achète un sac brun.
أ---ي --يب-----بن---
----- ح---- ي- ب-----
-ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ي-.-
----------------------
أشتري حقيبة يد بنية.
0
as----ri-h-q-b------ba----a.
a------- h------ y- b-------
a-h-t-r- h-q-b-t y- b-n-a-a-
----------------------------
ashatari haqibat yd baniata.
J’achète un sac brun.
أشتري حقيبة يد بنية.
ashatari haqibat yd baniata.
J’achète un sac blanc.
--تر- ---ب--يد -----.
----- ح---- ي- ب------
-ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ض-ء-
-----------------------
أشتري حقيبة يد بيضاء.
0
as-atari ---i--------a--a-.
a------- h------ y- b------
a-h-t-r- h-q-b-t y- b-y-a-.
---------------------------
ashatari haqibat yd bayda'.
J’achète un sac blanc.
أشتري حقيبة يد بيضاء.
ashatari haqibat yd bayda'.
J’ai besoin d’une nouvelle voiture.
إ-ي ------إل- س--رة-ج--دة-
--- ب---- إ-- س---- ج------
-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة ج-ي-ة-
----------------------------
إني بحاجة إلى سيارة جديدة.
0
'-i-i-b--aj-t---ila----yarat-jadid-ta.
'---- b------ '----- s------ j--------
'-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t j-d-d-t-.
--------------------------------------
'iini bihajat 'iilaa sayarat jadidata.
J’ai besoin d’une nouvelle voiture.
إني بحاجة إلى سيارة جديدة.
'iini bihajat 'iilaa sayarat jadidata.
J’ai besoin d’une voiture rapide.
-------جة--لى -يا-ة سر-ع-.
--- ب---- إ-- س---- س------
-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة س-ي-ة-
----------------------------
إني بحاجة إلى سيارة سريعة.
0
'iini ---a-a--'i-l-a---ya--t sa----t-.
'---- b------ '----- s------ s--------
'-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t s-r-e-t-.
--------------------------------------
'iini bihajat 'iilaa sayarat sarieata.
J’ai besoin d’une voiture rapide.
إني بحاجة إلى سيارة سريعة.
'iini bihajat 'iilaa sayarat sarieata.
J’ai besoin d’une voiture confortable.
-ن- -حاج- ----س-----مري-ة-
--- ب---- إ-- س---- م------
-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة م-ي-ة-
----------------------------
إني بحاجة إلى سيارة مريحة.
0
'i--i--ih---- -i-l-a-------t-m-r---.
'---- b------ '----- s------ m------
'-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t m-r-h-.
------------------------------------
'iini bihajat 'iilaa sayarat muriha.
J’ai besoin d’une voiture confortable.
إني بحاجة إلى سيارة مريحة.
'iini bihajat 'iilaa sayarat muriha.
En haut habite une vieille femme.
ف- -لقس- --ع--ي --ي- -ي-ة -----
-- ا---- ا----- ت--- س--- ع-----
-ي ا-ق-م ا-ع-و- ت-ي- س-د- ع-و-.-
---------------------------------
في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.
0
f- a-qi-m-ale-la-ii t--ish sa-i---a- -aju-.
f- a----- a-------- t----- s-------- e-----
f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n e-j-z-
-------------------------------------------
fi alqism alealawii taeish sayidatan eajuz.
En haut habite une vieille femme.
في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.
fi alqism alealawii taeish sayidatan eajuz.
En haut habite une grosse femme.
-ي--لقس- -لع-وي---ي- سي-ة سم----
-- ا---- ا----- ت--- س--- س------
-ي ا-ق-م ا-ع-و- ت-ي- س-د- س-ي-ة-
----------------------------------
في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.
0
fy alqis- a--alawi--t-ei-h-sa-i-atan--am-n-t-.
f- a----- a-------- t----- s-------- s--------
f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n s-m-n-t-.
----------------------------------------------
fy alqism alealawii taeish sayidatan saminata.
En haut habite une grosse femme.
في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.
fy alqism alealawii taeish sayidatan saminata.
En bas habite une femme curieuse.
---ا-ق----لس-لي---ي- --دة -ضول-ة.
-- ا---- ا----- ت--- س--- ف-------
-ي ا-ق-م ا-س-ل- ت-ي- س-د- ف-و-ي-.-
-----------------------------------
في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.
0
f--alq------s-f-i---aeish--a-ida----faduli.
f- a----- a------- t----- s-------- f------
f- a-q-s- a-s-f-i- t-e-s- s-y-d-t-n f-d-l-.
-------------------------------------------
fy alqism alsuflii taeish sayidatan faduli.
En bas habite une femme curieuse.
في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.
fy alqism alsuflii taeish sayidatan faduli.
Nos hôtes étaient des gens sympathiques.
--ن -يوفنا أنا-ا- --فاء-
--- ض----- أ----- ل------
-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- ل-ف-ء-
--------------------------
كان ضيوفنا أناساً لطفاء.
0
k-n---y---na --a-a---l-t-fa'a.
k-- d------- a------ l--------
k-n d-y-f-n- a-a-a-n l-t-f-'-.
------------------------------
kan duyufina anasaan litafa'a.
Nos hôtes étaient des gens sympathiques.
كان ضيوفنا أناساً لطفاء.
kan duyufina anasaan litafa'a.
Nos hôtes étaient des gens polis.
ك-- ضيوف-- -ن-س-- م-د-ي--
--- ض----- أ----- م-------
-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- م-د-ي-.-
---------------------------
كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.
0
kaa----y----- ana-aan-muwad---n-.
k--- d------- a------ m----------
k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-w-d-b-n-.
---------------------------------
kaan duyufina anasaan muwadibina.
Nos hôtes étaient des gens polis.
كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.
kaan duyufina anasaan muwadibina.
Nos hôtes étaient des gens intéressants.
-ان-ض--ف-- أ-ا-----هم--.
--- ض----- أ----- م------
-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- م-م-ن-
--------------------------
كان ضيوفنا أناساً مهمين.
0
k--- -u-ufina--na-a-n-mi-m--a.
k--- d------- a------ m-------
k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-h-i-a-
------------------------------
kaan duyufina anasaan mihmina.
Nos hôtes étaient des gens intéressants.
كان ضيوفنا أناساً مهمين.
kaan duyufina anasaan mihmina.
J’ai des enfants affectueux.
عن-ي----ا--م---و-.
---- أ---- م-------
-ن-ي أ-ف-ل م-ي-و-.-
--------------------
عندي أطفال مطيعون.
0
e-n-i '--f-- m-t-e--a.
e---- '----- m--------
e-n-i '-t-a- m-t-e-n-.
----------------------
eindi 'atfal matieuna.
J’ai des enfants affectueux.
عندي أطفال مطيعون.
eindi 'atfal matieuna.
Mais, les voisins ont des enfants effrontés.
--- -ي-ان-ا ----م-أ-ل-د و---ن-
--- ج------ ع---- أ---- و------
-ك- ج-ر-ن-ا ع-د-م أ-ل-د و-ح-ن-
--------------------------------
لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.
0
lk-na j-y-a-ana-e------m ---la- wa-ah---.
l---- j-------- e------- '----- w--------
l-u-a j-y-a-a-a e-n-a-u- '-w-a- w-q-h-n-.
-----------------------------------------
lkuna jayranana eindahum 'awlad waqahuna.
Mais, les voisins ont des enfants effrontés.
لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.
lkuna jayranana eindahum 'awlad waqahuna.
Est-ce que vos enfants sont sages ?
هل-أ--ادك -ؤ-بون ؟
-- أ----- م----- ؟-
-ل أ-ل-د- م-د-و- ؟-
--------------------
هل أولادك مؤدبون ؟
0
hl-'--ladik --adibun-?
h- '------- m------- ?
h- '-w-a-i- m-a-i-u- ?
----------------------
hl 'awladik muadibun ?
Est-ce que vos enfants sont sages ?
هل أولادك مؤدبون ؟
hl 'awladik muadibun ?