Zbirka izraza

hr Sport   »   es Deporte

49 [četrdeset i devet]

Sport

Sport

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski španjolski igra Više
Baviš li se sportom? ¿-a--s-d--o-te? ¿Haces deporte? ¿-a-e- d-p-r-e- --------------- ¿Haces deporte?
Da, moram se kretati. S-, ----s-to e-ta---n---vimien--. Si, necesito estar en movimiento. S-, n-c-s-t- e-t-r e- m-v-m-e-t-. --------------------------------- Si, necesito estar en movimiento.
Idem u jedno sportsko udruženje. (Yo) -oy-a un-club d-porti--. (Yo) voy a un club deportivo. (-o- v-y a u- c-u- d-p-r-i-o- ----------------------------- (Yo) voy a un club deportivo.
Igramo nogomet. (-------s - ---ot-a-- --g-m---al ------. (Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. (-o-o-r-s / n-s-t-a-) j-g-m-s a- f-t-o-. ---------------------------------------- (Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol.
Ponekad plivamo. A-v--e- -n--o-r-s-------tra-) -a-am--. A veces (nosotros / nosotras) nadamos. A v-c-s (-o-o-r-s / n-s-t-a-) n-d-m-s- -------------------------------------- A veces (nosotros / nosotras) nadamos.
Ili vozimo bicikl. O---nt-----e- b-ci----a. O montamos en bicicleta. O m-n-a-o- e- b-c-c-e-a- ------------------------ O montamos en bicicleta.
U našem gradu ima nogometni stadion. H-- -n --tadi--d- fú-b-l -n-n-----a-c--dad. Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. H-y u- e-t-d-o d- f-t-o- e- n-e-t-a c-u-a-. ------------------------------------------- Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad.
Ima također i bazen sa saunom. Ta-bié- --y-u-a ---cin--co- s-u-a. También hay una piscina con sauna. T-m-i-n h-y u-a p-s-i-a c-n s-u-a- ---------------------------------- También hay una piscina con sauna.
I ima teren za golf. Y-h---un -amp- d--go-f. Y hay un campo de golf. Y h-y u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- Y hay un campo de golf.
Što ima na televiziji? ¿-ué---y-e--l------vi--ó-? ¿Qué hay en la televisión? ¿-u- h-y e- l- t-l-v-s-ó-? -------------------------- ¿Qué hay en la televisión?
Upravo traje nogometna utakmica. E- -st- m-m--t---ay -n--ar-----d- fú-bo-. En este momento hay un partido de fútbol. E- e-t- m-m-n-o h-y u- p-r-i-o d- f-t-o-. ----------------------------------------- En este momento hay un partido de fútbol.
Njemačka momčad igra protiv engleske. E---q--p- a---á--e-t--ju--nd- c--t-- -l in--és. El equipo alemán está jugando contra el inglés. E- e-u-p- a-e-á- e-t- j-g-n-o c-n-r- e- i-g-é-. ----------------------------------------------- El equipo alemán está jugando contra el inglés.
Tko će pobijediti? ¿Qu-én -st---anando? ¿Quién está ganando? ¿-u-é- e-t- g-n-n-o- -------------------- ¿Quién está ganando?
Nemam pojma. N--t-ng- ------a. No tengo ni idea. N- t-n-o n- i-e-. ----------------- No tengo ni idea.
Trenutno je neriješeno. E- es-e------to -s--n -mp---d-s. En este momento están empatados. E- e-t- m-m-n-o e-t-n e-p-t-d-s- -------------------------------- En este momento están empatados.
Sudac je iz Belgije. E- --b-t----s ---Bé-g--a. El árbitro es de Bélgica. E- á-b-t-o e- d- B-l-i-a- ------------------------- El árbitro es de Bélgica.
Sada se izvodi jedanaesterac. Ahora-ha- -n--en-lt-. Ahora hay un penalti. A-o-a h-y u- p-n-l-i- --------------------- Ahora hay un penalti.
Gol! Jedan prema nula! ¡--l- ¡Un- --c--o! ¡Gol! ¡Uno a cero! ¡-o-! ¡-n- a c-r-! ------------------ ¡Gol! ¡Uno a cero!

Preživljavaju samo snažne riječi!

Rijetko korištene riječi se češće mijenjaju od često korištenih. To može biti zbog zakona evolucije. Učestali geni se rjeđe mijenjaju kroz vrijeme. Njihov oblik je stabilniji. Isto vrijedi i i za riječi! U jednoj studiji su ispitivani engleski glagoli. Pritom se usporedio današnji oblik glagola sa starim. U engleskom jeziku je deset najučestalijih glagola nepravilno. Većina ostalih glagola je pravilna. U srednjem vijeku je većina glagola još uvijek bila nepravilna. Rijetki nepravilni glagoli su postali pravilni. Engleski jezik će za 300 godina jedva imati nepravilne glagole. Druge studije pokazuju da se jezici selektiraju poput gena. Istraživači su usporedili učestale riječi iz različitih jezika. Pritom su izabrali slične i istoznačne riječi. Primjer takvih riječi su: water, Wasser, vatten . Te riječi imaju isti korijen, pa su stoga slične. Budući da su to važne riječi, koriste se često u svakom jeziku. Na taj način su mogle zadržati svoj oblik i sličnost do dan-danas. Manje važne riječi se mijenjaju puno brže. Odnosno, zamjenjuju ih druge riječi. Tako se razlikuju rijetke riječi u različitim jezicima. Još nije savim jasno zašto se rijetko korištene riječi mijenjaju. Moguće je da se često krivo koriste ili izgovaraju. To je zbog toga jer ih govornici nisu dobro poznavali. No može biti i zbog toga što važne riječi uvijek moraju ostati iste. Jer ih je samo na taj način uvijek moguće ispravno razumjeti. A riječi su tu da ih se razumije...
Dali si znao?
Ukrajinski spada u istočnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s ruskim i bjeloruskim. Više od 40 milijuna ljudi govori ukrajinski. Poslije ruskog i poljskog, to je slavenski jezik s najvećim brojem govornika. Ukrajinski se razvio krajem 18. stoljeća iz narodnog jezika. Tada je nastao poseban književni jezik a time i posebna književnost. Danas ima puno ukrajinskih dijalekata koji se dijele u tri glavneskupine. Jezički fond, struktura rečenice i izgovor veoma liče drugim slavenskim jezicima. To je zbog toga što su se slavenski jezici relativno kasno međusobno počeli razvijati neovisno jedan od drugog. Zbog geografskog položaja Ukrajina ima puno poljskih i ruskih utjecaja. Gramatika poznaje sedam padeža. S ukrajinskim pridjevima mogu se dobro objasniti odnosi prema osobama ili stvarima. Ovisno od odabranog oblika govornik može pokazati svoj emocionalni stav. Još jedna karakteristika ukrajinskog je izuzetna melodičnost. Tko voli jezike koji zvuče kao glazba, treba učiti ukrajinski!