Zbirka izraza

hr Sport   »   mk Спорт

49 [četrdeset i devet]

Sport

Sport

49 [четириесет и девет]

49 [chyetiriyesyet i dyevyet]

Спорт

[Sport]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Baviš li se sportom? Се-за-и----- -и-со с-ор-? Се занимаваш ли со спорт? С- з-н-м-в-ш л- с- с-о-т- ------------------------- Се занимаваш ли со спорт? 0
S-- zan-m-v--- ---so--port? Sye zanimavash li so sport? S-e z-n-m-v-s- l- s- s-o-t- --------------------------- Sye zanimavash li so sport?
Da, moram se kretati. Да----р-м да ---------. Да, морам да се движам. Д-, м-р-м д- с- д-и-а-. ----------------------- Да, морам да се движам. 0
D-, moram--- s---d-iʐam. Da, moram da sye dviʐam. D-, m-r-m d- s-e d-i-a-. ------------------------ Da, moram da sye dviʐam.
Idem u jedno sportsko udruženje. Јас-одам-во-еде--сп----к- к-у-. Јас одам во еден спортски клуб. Ј-с о-а- в- е-е- с-о-т-к- к-у-. ------------------------------- Јас одам во еден спортски клуб. 0
Јa- o-a- vo -edy-n-sp--t-ki---oob. Јas odam vo yedyen sportski kloob. Ј-s o-a- v- y-d-e- s-o-t-k- k-o-b- ---------------------------------- Јas odam vo yedyen sportski kloob.
Igramo nogomet. Ни- и--а-- -уд-ал. Ние играме фудбал. Н-е и-р-м- ф-д-а-. ------------------ Ние играме фудбал. 0
Ni-- i-u--mye -oo----. Niye iguramye foodbal. N-y- i-u-a-y- f-o-b-l- ---------------------- Niye iguramye foodbal.
Ponekad plivamo. По-----аш-------е. Понекогаш пливаме. П-н-к-г-ш п-и-а-е- ------------------ Понекогаш пливаме. 0
Pon-eko--a-- ----a-y-. Ponyekoguash plivamye. P-n-e-o-u-s- p-i-a-y-. ---------------------- Ponyekoguash plivamye.
Ili vozimo bicikl. И-- в----е-ве----пе-. Или возиме велосипед. И-и в-з-м- в-л-с-п-д- --------------------- Или возиме велосипед. 0
Ili--oz-m-e vye-osi-y--. Ili vozimye vyelosipyed. I-i v-z-m-e v-e-o-i-y-d- ------------------------ Ili vozimye vyelosipyed.
U našem gradu ima nogometni stadion. Во--аш-----ра----а-е--- -у-б-лс---ст---о-. Во нашиот град има еден фудбалски стадион. В- н-ш-о- г-а- и-а е-е- ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------------ Во нашиот град има еден фудбалски стадион. 0
Vo--as-io--g------ma-y-dy-n foo-b-------t-d---. Vo nashiot gurad ima yedyen foodbalski stadion. V- n-s-i-t g-r-d i-a y-d-e- f-o-b-l-k- s-a-i-n- ----------------------------------------------- Vo nashiot gurad ima yedyen foodbalski stadion.
Ima također i bazen sa saunom. Ист--т-ка---а-- е--н-б--ен со с-уна. Исто така има и еден базен со сауна. И-т- т-к- и-а и е-е- б-з-н с- с-у-а- ------------------------------------ Исто така има и еден базен со сауна. 0
I--o t----ima - y---e----z-en s- sa-ona. Isto taka ima i yedyen bazyen so saoona. I-t- t-k- i-a i y-d-e- b-z-e- s- s-o-n-. ---------------------------------------- Isto taka ima i yedyen bazyen so saoona.
I ima teren za golf. Има и -д-о-и-ра--шт- -- -о-ф. Има и едно игралиште за голф. И-а и е-н- и-р-л-ш-е з- г-л-. ----------------------------- Има и едно игралиште за голф. 0
I-a-i y--n---gu-al-shty-----gu-l-. Ima i yedno iguralishtye za guolf. I-a i y-d-o i-u-a-i-h-y- z- g-o-f- ---------------------------------- Ima i yedno iguralishtye za guolf.
Što ima na televiziji? Што -м- -- тел---з--а? Што има на телевизија? Ш-о и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Што има на телевизија? 0
S-to im--n---yely---z--a? Shto ima na tyelyeviziјa? S-t- i-a n- t-e-y-v-z-ј-? ------------------------- Shto ima na tyelyeviziјa?
Upravo traje nogometna utakmica. Во -о---т-в -ма фу-б-лски -----е-ар. Во моментов има фудбалски натпревар. В- м-м-н-о- и-а ф-д-а-с-и н-т-р-в-р- ------------------------------------ Во моментов има фудбалски натпревар. 0
Vo-mom-ent-v ima f-odb----i---tp-yev--. Vo momyentov ima foodbalski natpryevar. V- m-m-e-t-v i-a f-o-b-l-k- n-t-r-e-a-. --------------------------------------- Vo momyentov ima foodbalski natpryevar.
Njemačka momčad igra protiv engleske. Герм-н-киот-тим-и-р- -роти- англ---и--. Германскиот тим игра против англискиот. Г-р-а-с-и-т т-м и-р- п-о-и- а-г-и-к-о-. --------------------------------------- Германскиот тим игра против англискиот. 0
Gu--r--ns-------m-i-ura-prot-v--n-------o-. Guyermanskiot tim igura protiv anguliskiot. G-y-r-a-s-i-t t-m i-u-a p-o-i- a-g-l-s-i-t- ------------------------------------------- Guyermanskiot tim igura protiv anguliskiot.
Tko će pobijediti? Кој---бед--а? Кој победува? К-ј п-б-д-в-? ------------- Кој победува? 0
K-ј-p---ed--va? Koј pobyedoova? K-ј p-b-e-o-v-? --------------- Koј pobyedoova?
Nemam pojma. Нем-м-по---. Немам појма. Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
Nye--- -o--a. Nyemam poјma. N-e-a- p-ј-a- ------------- Nyemam poјma.
Trenutno je neriješeno. Во---мен--в-е-нереш---. Во моментов е нерешено. В- м-м-н-о- е н-р-ш-н-. ----------------------- Во моментов е нерешено. 0
V- m-my--tov y--n-er-e-h-eno. Vo momyentov ye nyeryeshyeno. V- m-m-e-t-v y- n-e-y-s-y-n-. ----------------------------- Vo momyentov ye nyeryeshyeno.
Sudac je iz Belgije. Фудба--киот суд-ј- --о- Белги--. Фудбалскиот судија е од Белгија. Ф-д-а-с-и-т с-д-ј- е о- Б-л-и-а- -------------------------------- Фудбалскиот судија е од Белгија. 0
Fo---a-s-io- ---di-a ----d Bye---i--. Foodbalskiot soodiјa ye od Byelguiјa. F-o-b-l-k-o- s-o-i-a y- o- B-e-g-i-a- ------------------------------------- Foodbalskiot soodiјa ye od Byelguiјa.
Sada se izvodi jedanaesterac. Сег---ма п-на-. Сега има пенал. С-г- и-а п-н-л- --------------- Сега има пенал. 0
S-e-u- ima-pye---. Syegua ima pyenal. S-e-u- i-a p-e-a-. ------------------ Syegua ima pyenal.
Gol! Jedan prema nula! Г-л!-Еде-----ем- н-ла! Гол! Еден спрема нула! Г-л- Е-е- с-р-м- н-л-! ---------------------- Гол! Еден спрема нула! 0
G-o----e-y-n -p--e-a -oo--! Guol! Yedyen spryema noola! G-o-! Y-d-e- s-r-e-a n-o-a- --------------------------- Guol! Yedyen spryema noola!

Preživljavaju samo snažne riječi!

Rijetko korištene riječi se češće mijenjaju od često korištenih. To može biti zbog zakona evolucije. Učestali geni se rjeđe mijenjaju kroz vrijeme. Njihov oblik je stabilniji. Isto vrijedi i i za riječi! U jednoj studiji su ispitivani engleski glagoli. Pritom se usporedio današnji oblik glagola sa starim. U engleskom jeziku je deset najučestalijih glagola nepravilno. Većina ostalih glagola je pravilna. U srednjem vijeku je većina glagola još uvijek bila nepravilna. Rijetki nepravilni glagoli su postali pravilni. Engleski jezik će za 300 godina jedva imati nepravilne glagole. Druge studije pokazuju da se jezici selektiraju poput gena. Istraživači su usporedili učestale riječi iz različitih jezika. Pritom su izabrali slične i istoznačne riječi. Primjer takvih riječi su: water, Wasser, vatten . Te riječi imaju isti korijen, pa su stoga slične. Budući da su to važne riječi, koriste se često u svakom jeziku. Na taj način su mogle zadržati svoj oblik i sličnost do dan-danas. Manje važne riječi se mijenjaju puno brže. Odnosno, zamjenjuju ih druge riječi. Tako se razlikuju rijetke riječi u različitim jezicima. Još nije savim jasno zašto se rijetko korištene riječi mijenjaju. Moguće je da se često krivo koriste ili izgovaraju. To je zbog toga jer ih govornici nisu dobro poznavali. No može biti i zbog toga što važne riječi uvijek moraju ostati iste. Jer ih je samo na taj način uvijek moguće ispravno razumjeti. A riječi su tu da ih se razumije...
Dali si znao?
Ukrajinski spada u istočnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s ruskim i bjeloruskim. Više od 40 milijuna ljudi govori ukrajinski. Poslije ruskog i poljskog, to je slavenski jezik s najvećim brojem govornika. Ukrajinski se razvio krajem 18. stoljeća iz narodnog jezika. Tada je nastao poseban književni jezik a time i posebna književnost. Danas ima puno ukrajinskih dijalekata koji se dijele u tri glavneskupine. Jezički fond, struktura rečenice i izgovor veoma liče drugim slavenskim jezicima. To je zbog toga što su se slavenski jezici relativno kasno međusobno počeli razvijati neovisno jedan od drugog. Zbog geografskog položaja Ukrajina ima puno poljskih i ruskih utjecaja. Gramatika poznaje sedam padeža. S ukrajinskim pridjevima mogu se dobro objasniti odnosi prema osobama ili stvarima. Ovisno od odabranog oblika govornik može pokazati svoj emocionalni stav. Još jedna karakteristika ukrajinskog je izuzetna melodičnost. Tko voli jezike koji zvuče kao glazba, treba učiti ukrajinski!