Buku frase

id Kepunyaan 1   »   ru Относительные местоимения

66 [enam puluh enam]

Kepunyaan 1

Kepunyaan 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Rusia Bermain Selengkapnya
saya – milik saya Я – --й Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya ---oy Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Saya tidak menemukan kunci saya. Я-н- --гу--а-----------юч. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y- -e m--- -ayti s-oy ----ch. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. Я ---м-г- --йти---ой бил--. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya -e m-gu n---i --oy -i--t. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
kamu – milik kamu Ты-–-т--й Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T--–---oy T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? Т- н--ёл--в---к-ю-? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty--a-hël--vo---lyuch? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? Т- н-ш-- ---- б-л--? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T--n-sh-l-svo--b-le-? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
dia – miliknya (laki-laki) Он – --о О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
O--– yego O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Kamu tahu, di mana kuncinya? Ты з--е--, гд- ег----юч? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- --a-e--ʹ,-gd---ego-kly-c-? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? Т-------ь---д- --- -и---? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty----y-sh-,-g-e --go--i-et? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
dia – miliknya (perempuan) О-а-– её О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
O-- - y-yë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Uangnya hilang. Её-де---- -р-па--. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y-yë d---g- -r--a-i. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Kartu kreditnya juga hilang. И -ё --е-ит--й--ар--чки----- -ет. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y-y- k-e-itno--k-r-oc-ki-to-he net. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
kami – milik kami Мы-–-н-ш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
My ---a-h M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Kakek kami sakit. Н-- --душк- б-лен. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N-------u--k- b----. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Nenek kami sehat. Н----ба----- -доров-. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Nash----bu--ka zd-r--a. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
kalian – milik kalian Вы-–-в-ши В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V- - v-s-i V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Anak-anak, mana ayah kalian? Д-ти, -д- в-ш -ап-? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
De--, -d- ---h p--a? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Anak-anak, mana ibu kalian? Д-----гд- --ш--ма-а? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
De--- g-e-v------am-? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Bahasa Kreatif

Saat ini, kreativitas merupakan hal yang penting. Semua orang ingin menjadi kreatif. Karena orang-orang kreatif dianggap cerdas. Bahasa kita juga harus kreatif. Sebelumnya, orang-orang mencoba berbicara sebenar mungkin. Saat ini seseorang harus berbicara sekreatif mungkin. Iklan dan media surat kabar adalah contohnya. Mereka menunjukkan bagaimana seseorang dapat bermain dengan bahasa. Selama 50 tahun terakhir, pentingnya kreativitas telah meningkat secara signifikan. Bahkan penelitian memperhatikan fenomena ini. Para psikolog, pendidik dan filsuf memeriksa proses kreatif. Kreativitas didefinisikan sebagai kemampuan untuk menciptakan sesuatu yang baru. Jadi pembicara yang kreatif menghasilkan bentuk-bentuk bahasa baru. itu bisa kata-kata atau struktur tata bahasa baru. Dengan mempelajari bahasa kreatif, ahli bahasa dapat mengidentifikasi bagaimana bahasa berubah. Tapi tidak semua orang mengerti unsur-unsur bahasa baru. Untuk memahami bahasa kreatif, Anda membutuhkan pengetahuan. Seseorang harus tahu bagaimana bahasa berfungsi. Dan harus familiar dengan dunia di mana penutur bahasa hidup. Hanya setelah itu, ia dapat memahami apa yang ingin mereka katakan. Bahasa gaul remaja adalah contohnya. Anak-anak dan kaum muda selalu menciptakan istilah baru. Orang dewasa sering tidak memahami kata-kata ini. Saat ini, banyak kamus yang menjelaskan bahasa gaul remaja telah diterbitkan. Tapi biasanya segera kadaluarsa setelah hanya satu generasi! Meskipun demikian, bahasa kreatif dapat dipelajari. Pelatih bahasa menawarkan beberapa kursus tentang topik tersebut. Aturan yang paling penting adalah selalu: aktifkan suara hati Anda!