Frasario

it Sul treno   »   ru В поезде

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

34 [тридцать четыре]

34 [tridtsatʹ chetyre]

В поезде

[V poyezde]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Russo Suono di più
È questo il treno per Berlino? Эт- п---- д- Б------? Это поезд до Берлина? 0
E-- p----- d- B------? Et- p----- d- B------? Eto poyezd do Berlina? E-o p-y-z- d- B-r-i-a? ---------------------?
Quando parte il treno? Ко--- э--- п---- о-----------? Когда этот поезд отправляется? 0
K---- e--- p----- o--------------? Ko--- e--- p----- o--------------? Kogda etot poyezd otpravlyayetsya? K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a? ---------------------------------?
Quando arriva il treno a Berlino? Ко--- э--- п---- п-------- в Б-----? Когда этот поезд прибывает в Берлин? 0
K---- e--- p----- p--------- v B-----? Ko--- e--- p----- p--------- v B-----? Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin? K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------?
Scusi, mi fa passare? Из------- р-------- п-----? Извините, разрешите пройти? 0
I-------, r--------- p-----? Iz------- r--------- p-----? Izvinite, razreshite proyti? I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? --------,------------------?
Credo che questo sia il mio posto. По------- э-- м-- м----. По-моему, это моё место. 0
P--m-----, e-- m--- m----. Po-------- e-- m--- m----. Po-moyemu, eto moyë mesto. P--m-y-m-, e-o m-y- m-s-o. ---------,---------------.
Credo che Lei sia seduta al mio posto. По------- в- с----- н- м--- м----. По-моему, вы сидите на моём месте. 0
P--m-----, v- s----- n- m---- m----. Po-------- v- s----- n- m---- m----. Po-moyemu, vy sidite na moyëm meste. P--m-y-m-, v- s-d-t- n- m-y-m m-s-e. ---------,-------------------------.
Dov’è il vagone letto? Гд- с------- в----? Где спальный вагон? 0
G-- s------- v----? Gd- s------- v----? Gde spalʹnyy vagon? G-e s-a-ʹ-y- v-g-n? ------------------?
Il vagone letto è in coda al treno. Сп------ в---- в к---- п-----. Спальный вагон в конце поезда. 0
S------- v---- v k----- p------. Sp------ v---- v k----- p------. Spalʹnyy vagon v kontse poyezda. S-a-ʹ-y- v-g-n v k-n-s- p-y-z-a. -------------------------------.
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. А г-- в-------------? – В г----- п-----. А где вагон-ресторан? – В голове поезда. 0
A g-- v-----r-------? – V g----- p------. A g-- v-------------? – V g----- p------. A gde vagon-restoran? – V golove poyezda. A g-e v-g-n-r-s-o-a-? – V g-l-v- p-y-z-a. --------------------?-–-----------------.
Posso dormire sotto? Мо--- я б--- с---- н- н----- п----? Можно я буду спать на нижней полке? 0
M----- y- b--- s---- n- n------ p----? Mo---- y- b--- s---- n- n------ p----? Mozhno ya budu spatʹ na nizhney polke? M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- n-z-n-y p-l-e? -------------------------------------?
Posso dormire al centro? Мо--- я б--- с---- н- с------ п----? Можно я буду спать на средней полке? 0
M----- y- b--- s---- n- s------ p----? Mo---- y- b--- s---- n- s------ p----? Mozhno ya budu spatʹ na sredney polke? M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- s-e-n-y p-l-e? -------------------------------------?
Posso dormire sopra? Мо--- я б--- с---- н- в------ п----? Можно я буду спать на верхней полке? 0
M----- y- b--- s---- n- v------- p----? Mo---- y- b--- s---- n- v------- p----? Mozhno ya budu spatʹ na verkhney polke? M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- v-r-h-e- p-l-e? --------------------------------------?
Quando arriveremo alla frontiera? Ко--- м- б---- н- г------? Когда мы будем на границе? 0
K---- m- b---- n- g-------? Ko--- m- b---- n- g-------? Kogda my budem na granitse? K-g-a m- b-d-m n- g-a-i-s-? --------------------------?
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? Ка- д---- п---- и--- д- Б------? Как долго поезд идёт до Берлина? 0
K-- d---- p----- i--- d- B------? Ka- d---- p----- i--- d- B------? Kak dolgo poyezd idët do Berlina? K-k d-l-o p-y-z- i-ë- d- B-r-i-a? --------------------------------?
È in ritardo il treno? По--- о---------? Поезд опаздывает? 0
P----- o----------? Po---- o----------? Poyezd opazdyvayet? P-y-z- o-a-d-v-y-t? ------------------?
Ha qualcosa da leggere? У В-- е--- ч--------- п-------? У Вас есть что-нибудь почитать? 0
U V-- y---- c----n----- p--------? U V-- y---- c---------- p--------? U Vas yestʹ chto-nibudʹ pochitatʹ? U V-s y-s-ʹ c-t--n-b-d- p-c-i-a-ʹ? ---------------------------------?
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? Зд--- м---- ч--------- п----- и п-----? Здесь можно что-нибудь поесть и попить? 0
Z---- m----- c----n----- p------ i p-----? Zd--- m----- c---------- p------ i p-----? Zdesʹ mozhno chto-nibudʹ poyestʹ i popitʹ? Z-e-ʹ m-z-n- c-t--n-b-d- p-y-s-ʹ i p-p-t-? -----------------------------------------?
Mi potrebbe svegliare alle sette? Ра------- м---- п---------- в с--- ч----. Разбудите меня, пожалуйста, в семь часов. 0
R-------- m----, p----------, v s--- c-----. Ra------- m----- p----------- v s--- c-----. Razbudite menya, pozhaluysta, v semʹ chasov. R-z-u-i-e m-n-a, p-z-a-u-s-a, v s-m- c-a-o-. ---------------,------------,--------------.

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!