Frasario

it Sul treno   »   ky On the train

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

34 [отуз төрт]

34 [otuz tört]

On the train

[Poezdde]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Chirghiso Suono di più
È questo il treno per Berlino? Бу- Б------- б------- п------? Бул Берлинге бараткан поездби? 0
B-- B------- b------- p------? Bu- B------- b------- p------? Bul Berlinge baratkan poezdbi? B-l B-r-i-g- b-r-t-a- p-e-d-i? -----------------------------?
Quando parte il treno? По--- с--- к------ ж-----? Поезд саат канчада жөнөйт? 0
P---- s--- k------ j-----? Po--- s--- k------ j-----? Poezd saat kançada jönöyt? P-e-d s-a- k-n-a-a j-n-y-? -------------------------?
Quando arriva il treno a Berlino? По--- Б------- к---- к----? Поезд Берлинге качан келет? 0
P---- B------- k---- k----? Po--- B------- k---- k----? Poezd Berlinge kaçan kelet? P-e-d B-r-i-g- k-ç-n k-l-t? --------------------------?
Scusi, mi fa passare? Ке-------- ө---- б-----? Кечиресиз, өтсөм болобу? 0
K--------, ö---- b-----? Ke-------- ö---- b-----? Keçiresiz, ötsöm bolobu? K-ç-r-s-z, ö-s-m b-l-b-? ---------,-------------?
Credo che questo sia il mio posto. Ме--- о----- б-- м---- о----. Менин оюмча, бул менин ордум. 0
M---- o-----, b-- m---- o----. Me--- o------ b-- m---- o----. Menin oyumça, bul menin ordum. M-n-n o-u-ç-, b-l m-n-n o-d-m. ------------,----------------.
Credo che Lei sia seduta al mio posto. Ме------ с-- м---- о------ о-------. Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. 0
M------, s-- m---- o------ o-------. Me------ s-- m---- o------ o-------. Menimçe, siz menin ordumda oturasız. M-n-m-e, s-z m-n-n o-d-m-a o-u-a-ı-. -------,---------------------------.
Dov’è il vagone letto? Ук----- в---- к----? Уктоочу вагон кайда? 0
U------ v---- k----? Uk----- v---- k----? Uktooçu vagon kayda? U-t-o-u v-g-n k-y-a? -------------------?
Il vagone letto è in coda al treno. Ук----- в---- п------- а------ ж--------. Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. 0
U------ v---- p------- a------- j--------. Uk----- v---- p------- a------- j--------. Uktooçu vagon poezddin ayagında jaygaşkan. U-t-o-u v-g-n p-e-d-i- a-a-ı-d- j-y-a-k-n. -----------------------------------------.
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. Та---------- в---- к----? - П------- б------. Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. 0
T----------- v---- k----? - P------- b------. Ta---------- v---- k----? - P------- b------. Tamaktanuuçu vagon kayda? - Poezddin başında. T-m-k-a-u-ç- v-g-n k-y-a? - P-e-d-i- b-ş-n-a. ------------------------?-------------------.
Posso dormire sotto? Ме- а------ т------ у------ б-----? Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? 0
M-- a------ t------ u------ b-----? Me- a------ t------ u------ b-----? Men astıŋkı tekçede uktasam bolobu? M-n a-t-ŋ-ı t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------?
Posso dormire al centro? Ме- о------ т------ у------ б-----? Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? 0
M-- o------ t------ u------ b-----? Me- o------ t------ u------ b-----? Men ortoŋku tekçede uktasam bolobu? M-n o-t-ŋ-u t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------?
Posso dormire sopra? Ме- ө------ т------ у------ б-----? Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? 0
M-- ö------ t------ u------ b-----? Me- ö------ t------ u------ b-----? Men öydöŋku tekçede uktasam bolobu? M-n ö-d-ŋ-u t-k-e-e u-t-s-m b-l-b-? ----------------------------------?
Quando arriveremo alla frontiera? Че- а---- к---- б------? Чек арада качан болобуз? 0
Ç-- a---- k---- b------? Çe- a---- k---- b------? Çek arada kaçan bolobuz? Ç-k a-a-a k-ç-n b-l-b-z? -----------------------?
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? Бе------ с---- к---- у------- а---? Берлинге сапар канча убакытты алат? 0
B------- s---- k---- u------- a---? Be------ s---- k---- u------- a---? Berlinge sapar kança ubakıttı alat? B-r-i-g- s-p-r k-n-a u-a-ı-t- a-a-? ----------------------------------?
È in ritardo il treno? По--- к------ ж-----? Поезд кечигип жатабы? 0
P---- k------ j-----? Po--- k------ j-----? Poezd keçigip jatabı? P-e-d k-ç-g-p j-t-b-? --------------------?
Ha qualcosa da leggere? Си--- о--- т----- б-- н---- б----? Сизде окуй турган бир нерсе барбы? 0
S---- o--- t----- b-- n---- b----? Si--- o--- t----- b-- n---- b----? Sizde okuy turgan bir nerse barbı? S-z-e o-u- t-r-a- b-r n-r-e b-r-ı? ---------------------------------?
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? Бу- ж----- и----------- б-----? Бул жерден ичип-жегенге болобу? 0
B-- j----- i----j------ b-----? Bu- j----- i----------- b-----? Bul jerden içip-jegenge bolobu? B-l j-r-e- i-i--j-g-n-e b-l-b-? ------------------------------?
Mi potrebbe svegliare alle sette? Су------ м--- э---- м------ с--- 7д- о----- а-------? Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? 0
S------, m--- e---- m------ s--- 7d- o----- a-------? Su------ m--- e---- m------ s--- 7d- o----- a-------? Suranıç, meni erteŋ menenki saat 7de oygoto alasızbı? S-r-n-ç, m-n- e-t-ŋ m-n-n-i s-a- 7d- o-g-t- a-a-ı-b-? -------,-------------------------7------------------?

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!