Frasario

it Sul treno   »   el Στο τρένο

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Greco Suono di più
È questo il treno per Berlino? Αυ-- ε---- τ- τ---- γ-- Β-------; Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
Au-- e---- t- t---- g-- B-------?Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Quando parte il treno? Πό-- α------- τ- τ----; Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
Pó-- a-------- t- t----?Póte anachōreí to tréno?
Quando arriva il treno a Berlino? Πό-- φ----- τ- τ---- σ-- Β-------; Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
Pó-- p------ t- t---- s-- B-------?Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Scusi, mi fa passare? Με σ---------- μ---- ν- π-----; Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
Me s----------- m---- n- p-----?Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Credo che questo sia il mio posto. Νο---- π-- α--- ε---- η θ--- μ--. Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
No---- p-- a--- e---- ē t---- m--.Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Credo che Lei sia seduta al mio posto. Νο---- π-- κ------ σ--- θ--- μ--. Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
No---- p-- k------- s--- t---- m--.Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Dov’è il vagone letto? Πο- ε---- η κ--------; Πού είναι η κλινάμαξα; 0
Po- e---- ē k--------?Poú eínai ē klinámaxa?
Il vagone letto è in coda al treno. Η κ-------- ε---- σ-- π--- μ---- τ-- τ-----. Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t-----.Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. Κα- π-- ε---- τ- ε--------- τ-- τ------ – Σ-- μ-------- μ----. Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
Ka- p-- e---- t- e--------- t-- t-----? – S-- m-------- m----.Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
Posso dormire sotto? Μπ--- ν- κ------ κ---; Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
Mp--- n- k------- k---?Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Posso dormire al centro? Μπ--- ν- κ------ σ--- μ---; Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
Mp--- n- k------- s--- m---?Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Posso dormire sopra? Μπ--- ν- κ------ π---; Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
Mp--- n- k------- p---?Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Quando arriveremo alla frontiera? Πό-- φ------- σ-- σ-----; Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
Pó-- p-------- s-- s-----?Póte phtánoume sta sýnora?
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? Πό-- δ------ τ- τ----- μ---- τ- Β-------; Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
Pó-- d------ t- t----- m----- t- B-------?Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
È in ritardo il treno? Το τ---- έ--- κ----------; Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
To t---- é---- k-----------?To tréno échei kathystérēsē?
Ha qualcosa da leggere? Έχ--- κ--- ν- δ--------; Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
Éc---- k--- n- d--------?Échete káti na diabásete?
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? Μπ---- κ----- ν- φ--- κ-- ν- π--- κ--- ε--; Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
Mp---- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--?Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Mi potrebbe svegliare alle sette? Με ξ------ σ-- π------- σ--- 7:00; Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
Me x------ s-- p------- s--- 7:00?Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!