Frasario

it Guasto alla macchina   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w\'tesha]

‫תקר ברכב‬

[teqer barekhev]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Ebraico Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? ‫ה--- נ---- ת--- ה--- ה-----?‬ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
he----- n------- t------ h------ h-------?heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Ho bucato. ‫י- ל- ת--.‬ ‫יש לי תקר.‬ 0
ye-- l- t----.yesh li teqer.
Può cambiare la ruota? ‫ת--- / י ל----- א- ה----?‬ ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
tu----/t----- l------- e- h-------?tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. ‫א-- צ--- כ-- ל----- ד---.‬ ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
an- t------/t------- k---- l----- d----.ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Ho finito la benzina. ‫א-- ל- י--- ד--.‬ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
ey- l- y---- d----.eyn li yoter deleq.
Ha un bidone di riserva? ‫י- ל-- מ--- ר-----?‬ ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
ye-- l----- m------ r------?yesh lakhem meykhal rezerwi?
Dove posso telefonare? ‫ה--- נ--- ל---- כ--?‬ ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
he----- n---- l------- k---?heykhan nitan l'talfen ka'n?
Ho bisogno di un autosoccorso. ‫א-- צ--- / ה ש---- ג----.‬ ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
an- t------/t------- s----- g-----.ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Cerco un’officina. ‫א-- מ--- / ת מ---.‬ ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
an- m-------/m--------- m-----.ani mexapess/mexapesset musakh.
C’è stato un incidente. ‫ק--- ת----.‬ ‫קרתה תאונה.‬ 0
qa---- t------.qartah te'unah.
Dov’è il telefono più vicino? ‫ה--- נ--- ה----- ה----?‬ ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
he----- n----- h-------- h------?heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Ha un cellulare? ‫י- ל- ט---- נ---?‬ ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
ye-- l----/l--- t------ n----?yesh lekha/lakh telefon nayad?
Ci occorre aiuto. ‫א---- ז----- ל----.‬ ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
an---- z----- l-------.anaxnu zquqim le'ezrah.
Chiami un medico! ‫ק-- / י ל-----‬ ‫קרא / י לרופא!‬ 0
qr-/q---- l-----!qra/qir'i l'rofe!
Chiami la polizia! ‫ק-- / י ל------‬ ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
qr-/q---- l----------!qra/qir'i l'mishtarah!
I documenti, per favore. ‫ה------- ב----.‬ ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
ha--------- b---------.harishyonot b'vaqashah.
La patente, per favore. ‫ר----- ה----- ב----.‬ ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
ri----- h-------- b---------.rishyon hanehigah b'vaqashah.
Il libretto di circolazione, per favore. ‫ר----- ה--- ב----.‬ ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
ri----- h------- b---------.rishyon harekhev b'vaqashah.

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!