Frasario

it Aggettivi 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv\'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

[shmot to'ar 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
una donna anziana ‫-י-ה זק--‬ ‫---- ז---- ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i-h-- ----ah i---- z----- i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
una donna grassa ‫--שה--מ-ה‬ ‫---- ש---- ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
is--- s--en-h i---- s------ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
una donna curiosa ‫אישה ס--נית‬ ‫---- ס------ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
ish-h s------t i---- s------- i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
una macchina nuova ‫מ-ונ-- ח---‬ ‫------ ח---- ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
m------t-xad----h m------- x------- m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
una macchina veloce ‫מ--נ-ת-מ-י-ה‬ ‫------ מ----- ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
me--o-i- --h-r-h m------- m------ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
una macchina comoda ‫-----ת---חה‬ ‫------ נ---- ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
m----n-- --x-h m------- n---- m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
un vestito azzurro ‫ש-לה--ח---‬ ‫---- כ----- ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
ssi---- k--lah s------ k----- s-i-l-h k-u-a- -------------- ssimlah kxulah
un vestito rosso ‫-מ-ה -דומה‬ ‫---- א----- ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
s--m----ad---h s------ a----- s-i-l-h a-u-a- -------------- ssimlah adumah
un vestito verde ‫-מ-- י---ה‬ ‫---- י----- ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
ss---ah yeruq-h s------ y------ s-i-l-h y-r-q-h --------------- ssimlah yeruqah
una borsa nera ‫תי----ור‬ ‫--- ש---- ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
tiq shaxor t-- s----- t-q s-a-o- ---------- tiq shaxor
una borsa marrone ‫--ק ח--‬ ‫--- ח--- ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
t----um t-- x-- t-q x-m ------- tiq xum
una borsa bianca ‫--ק--ב-‬ ‫--- ל--- ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
tiq-lavan t-- l---- t-q l-v-n --------- tiq lavan
gente carina / persone carine ‫---ים--חמ-י-‬ ‫----- נ------ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
a----im -exma-im a------ n------- a-a-h-m n-x-a-i- ---------------- anashim nexmadim
gente gentile / persone gentili ‫---ים -נו--י-‬ ‫----- מ------- ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
a-a-h-- --nu--s-m a------ m-------- a-a-h-m m-n-m-s-m ----------------- anashim menumasim
gente interessante / persone interessanti ‫--ש-- ---י--ים‬ ‫----- מ-------- ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
ana-hi--me'-n--nim a------ m--------- a-a-h-m m-'-n-e-i- ------------------ anashim me'anienim
bambini cari ‫--ד-- --ב--‬ ‫----- ט----- ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
y-l-d-m t---m y------ t---- y-l-d-m t-v-m ------------- yeladim tovim
bambini impertinenti ‫י--י----ופי-‬ ‫----- ח------ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
yela--- -a-suf-m y------ x------- y-l-d-m x-t-u-i- ---------------- yeladim xatsufim
bambini bravi ‫י-ד-ם מנומ-י-‬ ‫----- מ------- ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
y-l-d-- m----asim y------ m-------- y-l-d-m m-n-m-s-m ----------------- yeladim menumasim

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …