Frasario

it Congiunzioni 1   »   px Conjunções 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Congiunzioni 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
Aspetta finché smette di piovere. Es---e -té-qu--a c--v- pa-e. E----- a-- q-- a c---- p---- E-p-r- a-é q-e a c-u-a p-r-. ---------------------------- Espere até que a chuva pare. 0
Aspetta finché ho finito. Es--re a---eu-----ar. E----- a-- e- a------ E-p-r- a-é e- a-a-a-. --------------------- Espere até eu acabar. 0
Aspetta finché lui torna. E-------té---e-v-l---. E----- a-- e-- v------ E-p-r- a-é e-e v-l-a-. ---------------------- Espere até ele voltar. 0
Aspetto di avere i capelli asciutti. Vo- e-----r --é --e o- me-s-c-bel-- ----j-m se-o-. V-- e------ a-- q-- o- m--- c------ e------ s----- V-u e-p-r-r a-é q-e o- m-u- c-b-l-s e-t-j-m s-c-s- -------------------------------------------------- Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. 0
Aspetto che il film sia terminato. Vo- -s-e-ar-a---que - f--m- t-n---aca-a--. V-- e------ a-- q-- o f---- t---- a------- V-u e-p-r-r a-é q-e o f-l-e t-n-a a-a-a-o- ------------------------------------------ Vou esperar até que o filme tenha acabado. 0
Aspetto che il semaforo sia verde. V-u espe----a-é-q-e---sem-fo-o--i----ve-de. V-- e------ a-- q-- o s------- f---- v----- V-u e-p-r-r a-é q-e o s-m-f-r- f-q-e v-r-e- ------------------------------------------- Vou esperar até que o semáforo fique verde. 0
Quando vai in vacanza? Q-ando----ê ---r---- f---a-? Q----- v--- s---- d- f------ Q-a-d- v-c- s-i-á d- f-r-a-? ---------------------------- Quando você sairá de férias? 0
Ancora prima delle vacanze estive? Ai-d--------das ----a- d- ver-o? A---- a---- d-- f----- d- v----- A-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o- -------------------------------- Ainda antes das férias do verão? 0
Sì, prima che comincino le vacanze estive. Sim--ai----a-te- das fér-as------rã- -o-e-a-em. S--- a---- a---- d-- f----- d- v---- c--------- S-m- a-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o c-m-ç-r-m- ----------------------------------------------- Sim, ainda antes das férias do verão começarem. 0
Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. Co-se--e o tel--do --t-s--------e-- o -n--r--. C------- o t------ a---- q-- c----- o i------- C-n-e-t- o t-l-a-o a-t-s q-e c-m-c- o i-v-r-o- ---------------------------------------------- Conserte o telhado antes que comece o inverno. 0
Lavati le mani prima di sederti a tavola. L--e -s-mãos -nte---e--e-s--t-- à me-a. L--- a- m--- a---- d- s- s----- à m---- L-v- a- m-o- a-t-s d- s- s-n-a- à m-s-. --------------------------------------- Lave as mãos antes de se sentar à mesa. 0
Chiudi la finestra prima di uscire. Fe-h- - jan--a-a-t-- -e-sa-r. F---- a j----- a---- d- s---- F-c-a a j-n-l- a-t-s d- s-i-. ----------------------------- Fecha a janela antes de sair. 0
Quando vieni a casa? Qu-----v-cê v--ta----a--a-a? Q----- v--- v---- p--- c---- Q-a-d- v-c- v-l-a p-r- c-s-? ---------------------------- Quando você volta para casa? 0
Dopo le lezioni? D----- -as--u-a-? D----- d-- a----- D-p-i- d-s a-l-s- ----------------- Depois das aulas? 0
Sì, dopo che le lezioni sono finite. S--, --pois d-- a-las-ter-- t-rmina-o. S--- d----- d-- a---- t---- t--------- S-m- d-p-i- d-s a-l-s t-r-m t-r-i-a-o- -------------------------------------- Sim, depois das aulas terem terminado. 0
Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. Depo-- de e---t---t-d------c-d-n-e, -le--ão pôde-ma------b---ar. D----- d- e-- t-- t--- u- a-------- e-- n-- p--- m--- t--------- D-p-i- d- e-e t-r t-d- u- a-i-e-t-, e-e n-o p-d- m-i- t-a-a-h-r- ---------------------------------------------------------------- Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. 0
Dopo aver perso il lavoro è andato in America. De-oi- ---t-r--er--d- o tr-bal-o,-e-e-foi--a-a----Es-a-o---ni-os. D----- d- t-- p------ o t-------- e-- f-- p--- o- E------ U------ D-p-i- d- t-r p-r-i-o o t-a-a-h-, e-e f-i p-r- o- E-t-d-s U-i-o-. ----------------------------------------------------------------- Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos. 0
Dopo esser andato in America è diventato ricco. Dep-is--- --------id---a-- o- -st--os Un--o-, e-e-f-c----i-o. D----- d- e-- t-- i-- p--- o- E------ U------ e-- f---- r---- D-p-i- d- e-e t-r i-o p-r- o- E-t-d-s U-i-o-, e-e f-c-u r-c-. ------------------------------------------------------------- Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. 0

Come imparare due lingue allo stesso tempo

Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una. Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …